Les procédures pénales nationales pourraient aussi être modifiées afin de rendre recevables devant les juridictions concernées les témoignages écrits. | UN | 64 - ويمكن أيضا تعديل الإجراءات الجنائية الوطنية حتى تصبح الشهادات الكتابية مقبولة أمام المحاكم. |
Les sanctions individuelles ne peuvent pour autant se substituer à des poursuites pénales nationales. | UN | ومع ذلك، فإن الجزاءات الفردية لا يمكن أن تحل محل المحاكمات الجنائية الوطنية. |
Le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | ودور المحكمة الجنائية الدولية دور مكمل لتلك الولاية القضائية الجنائية الوطنية. |
2.5. Abrogation de dispositions pénales nationales discriminatoires à l'égard des femmes | UN | إلغاء الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة |
Ce sont donc les juridictions pénales nationales qui auront un rôle majeur dans l'exercice de la justice. | UN | لهذا يلزم التوجه إلى دوائر الاختصاص الجنائي الوطني لتقوم بدور رئيسي في فرض العدالة. |
Les juridictions pénales nationales devaient s'assurer que les enquêtes soient efficaces, rapides, approfondies et impartiales, et que les auteurs présumés soient poursuivis et dûment jugés. | UN | وأكّدت أيضاً أن من الضروري أن تكفل نظم العدالة الجنائية المحلية إجراء تحقيقات فعالة وسريعة وشاملة ونزيهة مع الجناة المزعومين وتقديمهم إلى العدالة ومحاكمتهم حسب الأصول. |
L'une de ses premières priorités est de renforcer les capacités des institutions pénales nationales pour leur permettre de mener à bien le grand nombre d'affaires de crimes de guerre issues du conflit en ex-Yougoslavie. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمكتب المدعي العام في تعزيز قدرة نُظم العدالة الجنائية الوطنية على أن تنجح في محاكمة مرتكبي العدد الكبير لقضايا جرائم الحرب الناجمة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Nous félicitant des actions menées par les États Parties pour renforcer les juridictions pénales nationales, conformément au Statut, | UN | وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، |
Il faut préserver l'intégrité de la Cour pénale internationale en tant qu'instrument complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وينبغي الحفاظ على نزاهة المحكمة الجنائية الدولية، كونها عنصراً مكملاً للاختصاصات الجنائية الوطنية. |
Elle est complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وتكون المحكمة مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
Les procédures pénales nationales autorisent la participation des victimes et de leurs proches. | UN | فالإجراءات الجنائية الوطنية تسمح للضحايا وأقاربهم بالمشاركة والتدخل في المرافعات القضائية الجنائية. |
La procédure d'extradition est réglementée par les lois pénales nationales ainsi que par les conventions bilatérales et internationales. | UN | أما إجراءات تسليم المجرمين فتخضع للقوانين الجنائية الوطنية فضلا عن الاتفاقيات الثنائية والدولية. |
La cour criminelle doit complémenter les juridictions pénales nationales et non les remplacer. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية يجب أن تكمل الاختصاصات الجنائية الوطنية لا أن تنتزعها. |
En matière de traite d'enfants 44 cas ont fait l'objet de poursuite devant les juridictions pénales nationales. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، رفعت الدعاوى بشأن 44 حالة اتجار أمام الهيئات القضائية الجنائية الوطنية. |
Elle coopère en la matière avec les juridictions pénales nationales et internationales en faisant régulièrement le point des progrès accomplis et, si on lui en fait la demande, en établissant, dans certains cas, des dépositions et des témoignages écrits. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون اللجنة المذكورة مع المحاكم الجنائية الوطنية والدولية من خلال تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الشأن، عند الطلب، من خلال إفادات مكتوبة في بعض الحالات. |
Aussi, lorsque les accusés essaient de présenter leur affaire et de se défendre eux-mêmes, ils sont terriblement handicapés. Le système international d'administration de la justice se doit donc d'être particulièrement attentif à la protection des droits des accusés, en tenant compte de facteurs qui sont souvent sans importance dans le cadre des procédures pénales nationales. | UN | ولذلك فحين يحاول المتهمون عرض قضيتهم والدفاع عن أنفسهم يجدون أن ثمة عوائق هائلة تعترض سبيلهم؛ ومن ثم ينبغي علينا أن نولي في النظام القضائي الدولي أهمية خاصة لحماية حقوق المتهمين، آخذين بعين الاعتبار العوامل التي قد لا تكون غالبا لها أهمية بالنسبة للاجراءات القانونية الجنائية الوطنية. |
La plupart des crimes qui pourraient tomber sous le coup de cet article sont d'une nature telle qu'ils font généralement l'objet des législations pénales nationales et de conventions spécifiques. | UN | وأغلبية الجرائم التي يمكن تصور دخولها في نطاق هذه المادة تصطبغ بطابع يجعلها تخضع عموما للتشريعات الجنائية الوطنية وكذلك الاتفاقيات الخاصة. |
" Malgré les législations pénales nationales et les conventions internationales, le commerce des déchets dangereux constitue encore un grave problème. | UN | " وبالرغم من القوانين الجنائية الوطنية والاتفاقيات الدولية، ما زالت التجارة في النفايات الخطرة تمثل مشكلة خطيرة. |
2.6 Abrogation de dispositions pénales nationales discriminatoires à l'égard des femmes 60 | UN | إلغاء اﻷحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة |
On peut donc présumer que, dans de nombreux cas, cet article entrera en conflit avec des dispositions pénales nationales. | UN | ولذا فإن هناك ما يدعو الى افتراض نشوء تعارض في كثير من الحالات بين هذه المادة وأحكام القانون الجنائي الوطني. |
L'équipe d'examen a estimé que la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et la lutte contre celui-ci garantissait que le secret bancaire n'entravait pas les enquêtes pénales nationales sur les infractions de corruption. | UN | وتم الخلوص إلى أنَّ قانون منع ومكافحة غسل الأموال يوفِّر ضمانات تكفل ألاّ تؤدي السريِّة المصرفية إلى عرقلة إجراء التحقيقات الجنائية المحلية في الجرائم المتصلة بالفساد. |
Mis au point par le Département des opérations de maintien de la paix et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les indicateurs de l'état de droit des Nations Unies institués officiellement en juillet 2011 sont censés permettre de suivre l'évolution des prestations des juridictions pénales nationales et leurs caractéristiques. | UN | فمؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون، التي أعدتها إدارة عمليات حفظ السلام بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان وبدأ العمل بها رسميا في تموز/يوليه 2011، تشكل أداة لرصد التغيرات في الأداء وفي خصائص المؤسسات الوطنية للعدالة الجنائية. |
Abroger toutes les dispositions pénales nationales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes | UN | إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة |