"pénales prévues" - Translation from French to Arabic

    • الجنائية المنصوص عليها
        
    • الجزائية التي
        
    • الجنائية الملائمة
        
    Les sanctions pénales prévues par la loi peuvent être renforcées en application de l'article 3571 du Titre 18 du Code des États-Unis. UN ويمكن زيادة العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون عملا بالبند 18 من مدونة قوانين الولايات المتحدة 3571.
    La Commission des réformes législatives a décidé d'insérer les dispositions pénales prévues par la Convention sur le financement du terrorisme dans des lois spécifiques. UN قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في قوانين محددة.
    La Commission des réformes législatives a décidé d'insérer les dispositions pénales prévues par la Convention sur le financement du terrorisme dans des lois spécifiques. UN قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة في إطار قوانين محددة.
    Alinéa a) - Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? UN ما هي الإجراءات والتشريعات التي اتخذتموها لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وبشكل خاص، ما هي العقوبات الجزائية التي تمنع التجنيد والانخراط في منظمات إرهابية أو تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي الإجراءات الأخرى التي اتخذتموها لمنع هذه الأنشطة؟
    Il est plus particulièrement préoccupé par les cas de sévices sexuels commis dans des établissements d'enseignement et par les résultats limités des enquêtes judiciaires menées pour établir les responsabilités et appliquer les sanctions pénales prévues. UN كما يساورها القلق، بوجه خاص، إزاء الانتهاكات الجنسية التي تحدث في المدارس وإزاء محدودية النتائج التي تفضي إليها التحقيقات القضائية التي ترمي إلى الكشف عن الأطراف المسؤولة عن ذلك وفرض العقوبات الجنائية الملائمة.
    Il a recommandé, en particulier, aux États de créer les infractions pénales prévues dans le Protocole, y compris des sanctions appropriées qui soient en rapport avec la nature et la gravité de l'infraction. UN وأوصى على وجه الخصوص بأن تعمد الدول إلى إدراج الجرائم الجنائية المنصوص عليها في البروتوكول، بما في ذلك الجزاءات الملائمة التي تتناسب مع طبيعة الجرم وجسامته.
    Le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'étendre la compétence du Tribunal des mineurs, aux mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans et de l'habiliter à prendre, le cas échéant, les sanctions pénales prévues pour cette tranche d'âge. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن توسع نطاق اختصاص محكمة الأحداث ليشمل الأحداث الذين يتجاوزون 15 عاماً من العمر ولم يبلغوا بعد 18 عاماً وأن يخول لمحكمة الأحداث أن تصدر إذا اقتضى الأمر الجزاءات الجنائية المنصوص عليها بشأن هذه الفئة العمرية.
    Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement des membres de groupes terroristes; et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? UN ما هي التدابير التشريعية أو التدابير الأخرى التي اتخذتم لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي، بوجه خاص، الجزاءات الجنائية المنصوص عليها في بلدكم لقمع `1 ' تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، و `2 ' تزويد الإرهابيين بالأسلحة؟
    L'auteur demande au Comité de reconnaître ces violations et de recommander à l'État partie de garantir une enquête exhaustive, indépendante et impartiale sur les violations susmentionnées afin d'identifier les responsables, de les traduire devant un tribunal indépendant, compétent et impartial, et de leur appliquer les sanctions pénales prévues par la loi. UN وطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تعترف بهذه الانتهاكات وأن توصي الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل مستقل ونزيه بشأن الانتهاكات المشار إليها أعلاه لتحديد المسؤولين عنها ومحاكمتهم أمام محكمة مستقلة ومختصة ومحايدة واتخاذ العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون ضدهم.
    L'auteur demande au Comité de reconnaître ces violations et de recommander à l'État partie de garantir une enquête exhaustive, indépendante et impartiale sur les violations susmentionnées afin d'identifier les responsables, de les traduire devant un tribunal indépendant, compétent et impartial, et de leur appliquer les sanctions pénales prévues par la loi. UN وطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تعترف بهذه الانتهاكات وأن توصي الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل مستقل ونزيه بشأن الانتهاكات المشار إليها أعلاه لتحديد المسؤولين عنها ومحاكمتهم أمام محكمة مستقلة ومختصة ومحايدة واتخاذ العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون ضدهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que le Code d'éthique des journalistes soit effectivement appliqué, de même que les sanctions pénales prévues à l'article 319 du Code pénal contre les journalistes qui promeuvent la discrimination, le racisme, les tensions et l'hostilité interethniques à travers les médias. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فعالة لضمان التنفيذ الفعلي لمدونة أخلاقيات الصحفيين، ولتطبيق العقوبات الجنائية المنصوص عليها في المادة 319 من القانون الجنائي على أولئك الصحفيين الذين يشجعون التمييز والعنصرية والتوتر والعداء بين الجماعات الإثنية عن طريق وسائط الإعلام.
    86. La Conférence voudra peut-être prier instamment les États parties de renforcer leur législation pénale et de créer les infractions pénales prévues dans le Protocole relatif aux armes à feu, notamment de prévoir des sanctions appropriées qui soient en rapport avec la nature et la gravité de l'infraction. UN 86- ولعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على تعزيز تشريعاتها الجنائية وتضمينها الجرائم الجنائية المنصوص عليها في بروتوكول الأسلحة النارية، بما في ذلك الجزاءات المناسبة التي تتوافق مع طبيعة الجريمة وجسامتها.
    Les femmes enceintes, les femmes ayant à leur charge des enfants de moins de 8 ans ainsi que les hommes et les femmes à l'âge de la retraite ne peuvent pas être condamnés à des travaux communautaires ou à la restriction de la liberté en tant que sanctions pénales prévues aux articles 47.4 et 53.5 du Code pénal. UN وليس من الجائز أن تعاقب النساء الحوامل أو اللائي لدين أطفال دون الثالثة من العمر أو الرجال والنساء في سن التقاعد بالاضطلاع بأعمال مجتمعية أو بالحد من حريتهم، باعتبار ذلك من الجزاءات الجنائية المنصوص عليها في المادتين 47-4 و 53-5 من قانون العقوبات.
    La reprise d'actions visant à entraver les activités légales des centres d'I.V.G. a conduit à l'élaboration, en décembre 1994, d'une nouvelle circulaire adressée par le Ministre d'Etat, Ministre de la Santé et de la Ville aux Préfets de région et de département rappelant les dispositions de l'article L. 162-15 imposant que les poursuites pénales prévues à cet article soient engagées. UN وقد أدى استئناف اﻷعمال التي تهدف إلى إعاقة اﻷنشطة الشرعية لمراكز الوقف اﻹرادي للحمل إلى وضع تعميم جديد، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، موجه من وزير الدولة ووزير الصحة إلى المحافظين في المناطق والمحافظات يذكرهم بأحكام المادة ل - ١٦٢-١٥ التي تفرض القيام بالملاحقات الجنائية المنصوص عليها في هذه المادة.
    - Veuillez préciser si l'article 295 du Code pénal marocain concernant l'association des malfaiteurs et l'assistance aux criminels est la seule disposition relative aux sanctions pénales prévues pour les actes énumérés à l'alinéa b) du paragraphe 1 de la résolution. UN - يرجى توضيح ما إذا كانت المادة 295 من القانون الجنائي المغربي المتعلقة بالعصابات الإجرامية والتعاون مع المجرمين هي النص التشريعي الوحيد المتعلق بالجزاءات الجنائية المنصوص عليها لمعاقبة مرتكبي الأفعال الوارد سردها في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من القرار
    L'application, par la Division antitrust du Gouvernement des Etats-Unis, des sanctions pénales prévues par le Sherman Act est régie par les codes pénaux fédéraux généraux et par le Règlement fédéral de procédure pénale Renseignements communiqués par le Gouvernement des Etats-Unis. UN ويخضع قيام شعبة مكافحة الاحتكار بالولايات المتحدة باتخاذ إجراءات قانونية لتوقيع الجزاءات الجنائية المنصوص عليها في قانون شيرمان للقوانين الجنائية الاتحادية العامة وللقواعد الاتحادية لﻹجراءات الجنائية)٠٧١(.
    L'application, par la Division antitrust du Gouvernement des ÉtatsUnis, des sanctions pénales prévues par la Sherman Act est régie par les codes pénaux fédéraux généraux et par le Règlement fédéral de procédure pénale . UN وإن قيام شعبة مكافحة الاحتكار بالولايات المتحدة باتخاذ إجراءات قانونية لتوقيع الجزاءات الجنائية المنصوص عليها في قانون شيرمان إنما يخضع للقوانين الجنائية الاتحادية العامة وللقواعد الاتحادية للإجراءات الجنائية(187).
    Alinéa a) - Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes; et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? UN أ - ما هي الإجراءات والتشريعات المتخذة من قبلكم لتنفيذ هذا البند؟ وبشكل خاص ما هي العقوبات الجزائية التي تمنع التجنيد والانخراط في منظمات إرهابية أو تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي الإجراءات التي اتخذتموها لمنع مثل هذه الأنشطة؟ جواب السؤال الثاني (أ)
    Alinéa a) - Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes; ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? UN الفقرة الفرعية (أ) - ما هي التدابير التشريعية أو التدابير الأخرى التي اتخذتموها لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية ؟ وما هي على وجه الخصوص العقوبات الجزائية التي ينص عليها القانون في بلدكم من أجل قمع `1 ' تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية؛ `2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي اتخذتموها لمنع هذه الأنشطة؟
    Il est plus particulièrement préoccupé par les cas de sévices sexuels commis dans des établissements d'enseignement et par les résultats limités des enquêtes judiciaires menées pour établir les responsabilités et appliquer les sanctions pénales prévues. UN كما يساورها القلق، بوجه خاص، إزاء الانتهاكات الجنسية التي تحدث في المدارس وإزاء محدودية النتائج التي تفضي إليها التحقيقات القضائية التي ترمي إلى الكشف عن الأطراف المسؤولة عن ذلك وفرض العقوبات الجنائية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more