Les dispositions pénales relatives à la discrimination ont pour but d'incriminer le discours de l'extrémisme et de l'intolérance. | UN | وترمي الأحكام الجنائية المتعلقة بالتمييز إلى تجريم لغة التطرف والتعصب. |
En 1998, la Tunisie a révisé ses dispositions pénales relatives à la corruption. | UN | 25 - راجعت تونس في عام 1998 الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الرشوة. |
Il est à noter toutefois que, d'une manière générale, il n'est pas précisé si ceci s'applique aux victimes qui ne témoignent pas dans le cadre de procédures pénales relatives à la traite. | UN | بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Le rapport s'inscrit parfaitement dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. Mme Mortensen demande à ce dernier quelles sont les mesures à prendre pour mettre en application les recommandations du rapport et en quoi les lois pénales relatives à la santé procréative renforcent les stéréotypes sexistes, les inégalités et la stigmatisation. | UN | وقالت إن التقرير يتماشى تماما مع ولاية المقرر الخاص، وسألته عن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإنفاذ التوصيات التي وردت في تقريره، وعن الكيفية التي تقوم بها القوانين الجنائية المتصلة بالصحة الإنجابية بتقوية التنميطات الجنسانية واللامساواة والوصم. |
Le Ministère et les autres départements qui s'occupent des affaires pénales relatives à l'activité d'associations caritatives, religieuses ou autres coordonnent leurs travaux en échangeant des informations, en créant des groupes de travail mixtes et en prenant des mesures communes. | UN | ويتم التنسيق بين الوزارة والهيئات الحكومية الأخرى، العاملة في مجال التحقيقات الجنائية المتصلة بأنشطة الجمعيات الخيرية الدينية وغير الدينية، من خلال تبادل المعلومات، وإنشاء الأفرقة العاملة المشتركة بين الهيئات، واتخاذ الإجراءات الجماعية. |
Enfin, le Rapporteur spécial a recommandé que les investigations pénales relatives à de graves violations des droits de l'homme soient accélérées, que la sécurité de tous les charniers soit assurée et que le processus d'identification des dépouilles soit lui aussi activé. | UN | وأخيراً أوصى المقرر الخاص بجملة أمور منها التعجيل في عملية التحقيقات الجنائية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وضمان عدم المساس بالمقابر الجماعية، والتعجيل في عملية تحديد هوية الرفات. |
Il est à noter toutefois que, d'une manière générale, il n'est pas précisé si ceci s'applique aux victimes qui ne témoignent pas dans le cadre de procédures pénales relatives à la traite. | UN | بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
93. Au Chili, il est aussi possible de tenir secrète l'identité de l'informateur pendant les procédures pénales relatives à des infractions en matière de corruption. | UN | 93- وتسمح شيلي أيضا ببقاء هوية المُبلغ سرية خلال الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد. |
L'UNESCO a recommandé au Tadjikistan d'abolir les dispositions pénales relatives à la diffamation. | UN | وأوصت اليونسكو بأن تلغي طاجيكستان الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير(116). |
Actuellement, le financement du terrorisme est une infraction qui est couverte en partie par les dispositions pénales relatives à la < < complicité > > . | UN | وفي الوقت الراهن تندرج بشكل جزئي جريمة تمويل الإرهاب في نطاق الأحكام الجنائية المتعلقة " بالمساعدة والتحريض " . |
Il convient toutefois de souligner que les services de sécurité, sous la supervision des autorités judiciaires, mettent tout en oeuvre pour donner suite aux demandes d'assistance judiciaire et mener à terme les enquêtes et les procédures pénales relatives à tous les crimes, notamment ceux qui touchent à la sécurité de l'État, tels que le financement et la facilitation des actes de terrorisme. | UN | إنما يمكن التأكيد أن الأجهزة الأمنية بإشراف السلطة القضائية تقوم بأقصى الجهود لتنفيذ طلبات المساعدة القضائية وإجراءات التحقيق الجنائية المتعلقة بكل الجرائم وبالأخص في الجرائم التي تمس بأمن الدولة ومنها جرائم تمويل ودعم أعمال الإرهاب. |
8. Le Comité se félicite de la révision du Code pénal conformément à la Convention et de la décision adoptée en 2009 par la Cour constitutionnelle dans laquelle la Cour a considéré les dispositions pénales relatives à l'adultère comme discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 8 - ترحب اللجنة بتنقيح القانون الجنائي لمواءمته مع الاتفاقية وقرار المحكمة الدستورية لعام 2009، الذي اعتبرت فيه المحكمة أن الأحكام الجنائية المتعلقة بالزنى تمييزية ضد المرأة. |
121. Un nombre relativement faible d'infractions de traite a été signalé aux autorités chargées des enquêtes judiciaires depuis l'entrée en vigueur des dispositions pénales relatives à la traite des personnes. | UN | 121- ولم يبلغ إلى علم سلطات التحقيق قبل المحاكمة سوى عدد قليل نسبياً من جرائم الاتجار بعد بدء نفاذ الأحكام الجنائية المتعلقة بالاتجار. |
111. La Délégation Générale des Droits de l'Homme, la Commission Nationale de lutte contre la Corruption, la Commission Nationale des Droits de l'Homme et des Libertés et les Organisations de la Société Civile organisent régulièrement des multiples activités de sensibilisation, d'éducation et d'éveil de conscience notamment basées sur la loi portant statut des fonctionnaires, les dispositions pénales relatives à la corruption. | UN | 111- تُنظّم المفوضية العامة لحقوق الإنسان بالتعاون مع اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات ومنظمات المجتمع المدني بانتظام أنشطة متعددة للتوعية والتثقيف والإرشاد بشأن القانون المتعلق بوضع الموظفين والأحكام الجنائية المتعلقة بالفساد. |
Le Programme de protection semble être mis en œuvre uniquement pour les participants à des procédures pénales relatives à des infractions pénales particulières, dont les atteintes à l'ordre constitutionnel et à la sécurité, ainsi que la criminalité organisée (art. 5). | UN | ويبدو أنَّ برنامج الحماية يشمل فقط المشاركين في الإجراءات الجنائية المتعلقة بأفعال إجرامية محددة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد النظام الدستوري والجرائم المتعلّقة بالأمن والجريمة المنظمة (المادة 5). |
19. L'Atelier euroméditerranéen sur les mécanismes de coopération internationale pour les questions pénales relatives à la lutte contre le terrorisme, organisé avec la Commission européenne et la présidence slovène du Partenariat euro-méditerranéen, et auquel ont participé des experts de 26 pays et 12 organisations internationales, s'est tenu à Rabat les 5 et 6 mai 2008. | UN | 19- وعُقدت في الرباط، يومي 5 و6 أيار/مايو 2008، بالاشتراك مع المفوضية الأوروبية والرئاسة السلوفينية للشراكة الأوروبية المتوسطية، حلقة العمل الأوروبية-المتوسطية حول آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. وشارك في هذه الحلقة خبراء من 26 بلدا و12 منظمة دولية. |
La République de Serbie n'a, à ce jour, aucun exemple de renseignement à fournir sur la coopération au titre de l'entraide judiciaire dans des procédures pénales relatives à des infractions liées à des disparitions forcées. | UN | 91- لا توجد حتى الآن في جمهورية صربيا أمثلة وبيانات تتعلّق بالتعاون في المساعدة القانونية المتبادلة المتعلّقة بالجرائم الجنائية المتصلة بالاختفاء القسري. |
a) À envisager de mettre en œuvre les recommandations faites par Lord Carloway concernant la suppression de l'exigence de corroboration dans les affaires pénales relatives à des violences sexuelles; | UN | (أ) النظر في تنفيذ توصيات اللورد كارلوويي بخصوص إلغاء متطلبات الإثبات في القضايا الجنائية المتصلة بالجرائم الجنسية؛ |
58. Outre qu'ils ont coorganisé en mai 2008 l'atelier euroméditerranéen sur les mécanismes de coopération internationale pour les questions pénales relatives à la lutte contre le terrorisme, l'ONUDC et l'Union européenne ont continué d'échanger des informations relatives aux activités d'assistance technique prévues et en cours aux niveaux national et régional. | UN | 58- وإضافة إلى التنظيم المشترك لحلقة العمل الأوروبية المتوسطية بشأن آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب، التي عُقدت في أيار/مايو 2008، واصل المكتب والاتحاد الأوروبي تبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة المساعدة التقنية الجارية والمزمع تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Deux amendements du Code de procédure pénale ont sensiblement modifié les dispositions pénales relatives à la traite des êtres humains, par une extension de la définition à toute traite quel qu'en soit l'objectif, et non seulement la traite à des fins d'exploitation sexuelle, ainsi qu'à la traite à l'intérieur des frontières nationales et la traite transfrontalière. | UN | 9 - وتم إدخال تعديلين على القانون الجنائي ومن ثم تم تعديل الأحكام الجنائية المتصلة بالاتجار بالأشخاص، وتوسيع نطاق التعريف بحيث يشمل الاتجار لأي غرض من الأغراض لا لمجرد الأغراض الجنسية، والاتجار داخل البلد فضلا عن الاتجار عبر الحدود. |
- Prévention, détection et répression des infractions à caractère terroriste, y compris les infractions motivées par des visées politiques; prévention, détection et répression des activités terroristes internationales; et, conformément à la législation concernant la procédure pénale, réalisation d'enquêtes préliminaires concernant des affaires pénales relatives à ce type d'infraction; | UN | - منع وكشف وقمع الجرائم ذات الطابع الإرهابي، بما فيها الجرائم ذات الدوافع السياسية، وكذلك منع وكشف وقمع العمل الإرهابي الدولي حيث تقوم، بمقتضى قانون الإجراءات الجنائية، بالتحقيق المبدئي في القضايا الجنائية المتصلة بتلك الجرائم؛ |