"pénales spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • جنائية محددة
        
    • جزائية محددة
        
    • الجنائية المحددة
        
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Le Protocole additionnel I et le deuxième Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels contiennent des clauses pénales spécifiques. UN ويتضمن البروتوكول الإضافي الأول والبروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 المتعلقة بحماية لممتلكات الثقافية أحكاما جنائية محددة:
    Il est rappelé au gouvernement qu'il devrait adopter des lois pénales spécifiques conformément à la Recommandation générale 15. UN وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١.
    Il est rappelé au gouvernement qu'il devrait adopter des lois pénales spécifiques conformément à la Recommandation générale 15. UN وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١.
    Réponse : Le Royaume du Maroc a amendé la loi pénale pour prendre en considération l'acte terroriste et son apologie en tant qu'infractions pénales spécifiques. UN الجواب: عدلت المملكة المغربية القانون الجنائي لكي يأخذ العمل الإرهابي والإشادة به في الحسبان باعتبارهما من الجرائم الجنائية المحددة.
    Toutefois, de nombreux pays ne se sont pas encore dotés de dispositions pénales spécifiques sur l'esclavage et la servitude et doivent donc s'appuyer sur la répression des actes individuels qu'ils impliquent, ce qui, souvent, ne correspond pas à la gravité du crime. UN ولكن كثيراً من البلدان لا تزال تفتقر إلى أحكام جنائية محددة بشأن الرق والعبودية، ولذلك تضطر إلى الاعتماد على المحاكمة على بعض الأفعال الفردية ذات الصلة فقط، وهو ما لا يعكس في كثير من الأحيان درجة خطورة الجريمة.
    Il s'agit notamment des lois sur les droits civils mentionnées plus haut ainsi que des dispositions pénales spécifiques qui interdisent la privation délibérée des droits inscrits dans la Constitution par des fonctionnaires agissant dans le cadre ou sous les apparences de la légalité, par collusion ou sous la contrainte ainsi que la répression violente d'activités protégées par la juridiction fédérale. UN وهي تشمل مختلف قوانين الحقوق المدنية المذكورة أعلاه فضلا عن قوانين أساسية جنائية محددة تحظر الحرمان المتعمد من الحقوق الدستورية بواسطة الموظفين الذين يعملون متذرعين بسلطة قانونية فعلية أو ظاهرية أو عن طريق التآمر أو الاستخدام باﻹكراه، أو التدخل بالعنف في اﻷنشطة المحمية اتحاديا.
    56. Concernant le point 17, il n'y a aucune affaire où des journalistes auraient été arrêtés sous de faux chefs d'accusation; si des journalistes ont été arrêtés, c'est pour des infractions pénales spécifiques. UN 56- وفيما يتعلق بالسؤال 17 قال إنه لم تكن هناك أية حالة تم فيها اعتقال صحفيين على أساس تهم ملفقة، وإذا كان تم القبض على أي صحفي فإن ذلك بسبب تهم جنائية محددة.
    Le Rapporteur spécial conclut que seule la transmission délibérée et malveillante du VIH peut légitimement être criminalisée; cependant, des lois pénales spécifiques concernant la transmission du VIH sont généralement superflues. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن النقل المتعمد الكيدي لفيروس نقص المناعة البشرية هو فقط الذي يمكن تجريمه على نحو مشروع؛ بيد أنه ليست هناك بوجه عام ضرورة لوجود قوانين جنائية محددة بخصوص نقل فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il s'agit notamment des lois sur les droits civils mentionnées plus haut ainsi que des dispositions pénales spécifiques qui interdisent la privation délibérée des droits inscrits dans la Constitution par des agents publics agissant dans le cadre ou sous les apparences de la légalité, par collusion ou sous la contrainte, ainsi que la répression violente d'activités protégées par la juridiction fédérale. UN وهي تشمل مختلف قوانين الحقوق المدنية المذكورة أعلاه فضلاً عن قوانين أساسية جنائية محددة تحظر الحرمان المتعمد من الحقوق الدستورية بواسطة الموظفين الذين يعملون متذرعين بسلطة قانونية فعلية أو ظاهرية أو عن طريق التآمر أو الاستخدام بالإكراه، أو التدخل بالعنف في الأنشطة المحمية اتحادياً.
    De plus, M. Ando croit comprendre que des dispositions pénales spécifiques sont prévues pour les mineurs délinquants de 13 à 18 ans, mais il voudrait savoir ce qu'il en est de ceux âgés de 18 à 21 ans. UN وأضاف السيد أندو أنه فهم على ما يظن أن القانون ينص على أحكام جنائية محددة للمجرمين الأحداث الذين يتراوح عمرهم بين 13 و18 سنة. واستفسر في الختام عما ينص عليه القانون بالنسبة إلى المجرمين الأحداث الذين يتراوح عمرهم بين 18 و21 سنة.
    À l'heure actuelle, le droit pénal luxembourgeois ne prévoit pas d'infractions pénales spécifiques pour les actes et comportements qui peuvent être considérés comme < < incitation au terrorisme > > . UN في الوقت الراهن، لا ينص القانون الجنائي في لكسمبرغ على جرائم جنائية محددة بشأن الأعمال والسلوك التي يمكن اعتبارها بمثابة " تحريض على الإرهاب " .
    21) Prenant note des efforts de l'État partie afin de réduire la violence contre les femmes en Algérie, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions pénales spécifiques, en particulier l'absence d'une définition de la violence entre conjoints et du viol conjugal. UN 21) وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من العنف ضد المرأة في الجزائر، تبقى قلقة لعدم وجود أحكام جنائية محددة في هذا الصدد، وبالأخص لعدم وجود تعريف للعنف بين الزوجين وللاغتصاب الزوجي.
    Il souligne aussi la nécessité d’assurer que des lois pénales spécifiques et appropriées soient adoptées et appliquées afin de combattre la maltraitance d’enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN وتركز أيضا على ضرورة إصدار تشريعات جزائية محددة وملائمة وتطبيقها لمكافحة اﻹساءة إلى اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد الداعرة.
    Le droit pénal luxembourgeois ne prévoit pas d'infractions pénales spécifiques pour les actes et comportements qui peuvent être considérés comme apologie et/ou incitation au terrorisme. UN لا ينص القانون الجزائي في لكسمبرغ على أن الأفعال والأعمال التي يمكن اعتبارها تبريرا للإرهاب و/أو تحريضا عليه هي جرائم جزائية محددة.
    411. Tout en reconnaissant que le Code pénal est en cours de révision et que la loi sur les associations de 1991 interdit l'incitation à la discrimination raciale, le Comité s'inquiète de l'absence de dispositions pénales spécifiques permettant d'appliquer l'article 4 de la Convention sur le plan interne (art. 4). UN 411- وبينما تحيط اللجنة علماً بأنه يجري الآن مراجعة القانون الجنائي وأن القانون المتعلق بالتجمع لعام 1991 يحظر التحريض على التمييز العنصري، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام جزائية محددة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية في التشريع الداخلي (المادة 4).
    26. L'article 40 ainsi que l'alinéa d de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant énumèrent les garanties pénales spécifiques applicables aux mineurs de moins de 18 ans, compte tenu de leur âge, en dehors des garanties pénales de droit commun déjà évoquées. UN 26- تسرد المادة 40، وكذلك الفقرة (د) من المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، الضمانات الجنائية المحددة المنطبقة على الأحداث دون 18 سنة، على أساس عمرهم، بالإضافة إلى الضمانات الجنائية المكفولة بموجب القانون العام التي سبقت الإشارة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more