"pénalités" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات
        
    • عقوبات
        
    • غرامات
        
    • جزاءات
        
    • الغرامات
        
    • التعويضات المقطوعة
        
    • بغرامات
        
    • الجزائي
        
    • تعويضات مقطوعة
        
    • عقوبة بسبب
        
    • شرط جزائي
        
    • على بطاقتنا
        
    • بالتعويضات المقطوعة
        
    • كغرامات
        
    • الرسوم الجزائية
        
    Il faut que les pénalités imposées soient les mêmes et qu'elles constituent une dissuasion suffisante pour les coupables. UN ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها.
    Il n'y a donc pas d'accord au sujet de la limitation des campagnes, des activités de surveillance ou des pénalités. UN وهكذا، لا يوجد أي اتفاق بشأن مسائل مثل قيود الجهود، أو برنامج المراقبة، أو العقوبات.
    Faute de quoi, les pénalités et les stimulants ne seront d'aucun secours. UN وبغير ذلك، لا يمكن ﻷية عقوبات أو حوافز أن تساعد في ذلك.
    Cette décision présente l'avantage d'éviter les pénalités pour résiliation anticipée. UN وسوف يسفر هذا القرار عن تفادي تكبد غرامات إنهاء العقد مبكرا.
    Dans la plupart des pays, les autorités ont rendu obligatoire l'affichage des taux d'intérêt débiteurs, et même parfois des pénalités et des conditions d'octroi des prêts et leurs modifications. UN ولكثير من البلدان شروط لكشف أسعار الفائدة رغم أن الشروط الأخرى قد تتضمن جزاءات وضوابط وتغييرات.
    Ces pénalités et intérêts ont été prélevés sur le compte bancaire du requérant après la libération. UN وقد خُصمت الغرامات ومدفوعات الفائدة من الحساب المصرفي للجهة صاحبة المطالبة بعد التحرير.
    En 2005, une loi est venue renforcer cette obligation, notamment en durcissant les pénalités de non respect. UN وفي عام 2005، سُن قانون يدعم هذا الحكم الإلزامي ولا سيما عن طريق تشديد العقوبات الموقعة في حال مخالفته.
    Le Comité considère néanmoins que l'application de pénalités en cas de retard dans la livraison de biens ou la prestation de services est dans l'intérêt de l'organisation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس يرى أن العقوبات لتأخر تسليم البضائع والخدمات تحقق مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    :: Les pénalités frappant éventuellement les activités de courtage international illégales; UN :: العقوبات المتعلقة بأنشطة السمسرة الدولية غير القانونية؟
    Lorsque le processus n'a pas atteint ses objectifs, on devrait faire appel à des pénalités. UN وعندما لا تحقق عملية التشاور المتعددة الأطراف أهدافها، ينبغي فرض العقوبات.
    Des pénalités doivent être instituées pour inciter les pays à verser intégralement et ponctuellement leurs contributions. UN ورأى وضع عقوبات ﻹقناع الدول بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Ce contrat comportait une clause obligatoire fixant un volume minimum de livraison et stipulait les pénalités et taux d'intérêt à appliquer en cas de contravention. UN وتضمن العقد شرطا إلزاميا بحد أدنى من توزيع الوقود، ونص على تطبيق عقوبات وأسعار فائدة محددة في حال مخالفته.
    En cas de violation, le régime régissant la pêche en haute mer, sous sa forme modifiée, prévoyait de lourdes pénalités. UN وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار.
    Le Comité croit savoir que des pénalités pour retard de paiement de factures sont couramment appliquées par des fournisseurs de services dans maintes régions du monde. UN ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير.
    Si l'Organisation décidait de résilier le bail, elle devrait payer des pénalités estimées à 10,5 millions de dollars. UN وإذا قررت المنظمة إنهاء عقد الإيجار في وقت مبكر، ستكون هناك غرامات تقدر بمبلغ 10.5 مليون دولار.
    L'ECSDIP a insisté pour que les pénalités de retard prévues par le contrat soient recouvrées. UN فأصر مركز الفرات على فرض غرامات بموجب العقد بسبب حالات التأخير.
    Le défendeur a soumis une demande reconventionnelle aux fins de pénalités. UN وقدّم المدَّعَى عليه مطالبة مقابلة للحصول على جزاءات.
    Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي تتعرض لفرض جزاءات عليها في منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم تسديد اشتراكاتها.
    Avec les pénalités et les intérêts, ça fait 125 000,76 $. Open Subtitles و الذي، مع الغرامات و الفوائد، يصلالى125,000دولارو76سنت . سؤالين:
    Les responsables de la Mission ont donné les instructions voulues à ces sections pour préciser les responsabilités qui leur incombaient en matière de pénalités contractuelles. UN وأصدرت إدارة البعثة تعليمات إلى هذه الأقسام توضح فيها مسؤولياتها في تطبيق بنود التعويضات المقطوعة.
    82. À l'appui de sa réclamation pour pénalités de retard, Abu Al-Enain a fourni une traduction anglaise du texte de l'accord. UN 82- وقدمت شركة أبو العينين، تأييداً لمطالبتها المتعلقة بغرامات التأخير، ترجمة إنكليزية لنسخة من الاتفاق.
    Tu dois payer tes impôts en retard ainsi que les pénalités pour éviter la prison. Open Subtitles و أن تقوم بدفع الشرط الجزائي. و ألا تذهب للسجن
    Les dates d'achèvement des travaux avaient été reportées à trois reprises, la dernière fois jusqu'au 30 décembre 2014, et ce, sans pénalités. UN ومع ذلك، فقد تم بكل بساطة تمديد مواعيد الإنجاز في ثلاث حالات من دون فرض تعويضات مقطوعة بموجب مقتضيات العقد.
    Des pénalités de retard sont déjà prévues dans les contrats d'achat passés pour les programmes relatifs à l'ex-Yougoslavie et à d'autres pays financés par des donateurs ayant imposé un calendrier rigoureux pour l'utilisation de leurs contributions. UN وقد أدرجت بالفعل عقوبة بسبب التأخير في التسليم في عمليات الشراء ليوغوسلافيا السابقة وبرامج أخرى حيث فرض المانحون جدولا زمنيا مشددا لاستخدام أموالهم.
    Qui plus est, l'exécution des produits visés par les marchés a été retardée dans tous les cas, parfois de quatre mois, sans que l'Administration puisse percevoir de pénalités de retard parce qu'aucune clause de retard ne figurait dans les bons de commande. UN وعلاوة على ذلك، تأخر تسليم النواتج المتعاقد عليها في جميع الحالات لفترات بلغت أربعة أشهر؛ لكن اﻹدارة لم تتمكن من تحصيل تعويضات عن طريق الاتفاق نظرا لعدم وجود شرط جزائي في طلبات الشراء.
    À propos de gaspillage, si on parlait des pénalités pour avoir payé les factures en retard ? Open Subtitles بالحديث عن الاموال الضائعة ماذا عن الاجور الاضافية على بطاقتنا الائتمانية لان احدهم لم يسدد الفواتير في وقتها ؟
    Au paragraphe 197, le Comité a recommandé au Département de l'appui aux missions de demander à la MINUAD et à la MINUL de mettre en place, lorsqu'il y aura lieu, une procédure clairement définie concernant la réclamation en temps opportun des pénalités contractuelles. UN 76 - في الفقرة 197، أوصى المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ومن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تحديد إجراءات قوية، عند الاقتضاء، للمطالبة بالتعويضات المقطوعة في الوقت المناسب.
    AlHugayet affirme que l'AOC a effectué des déductions à titre de pénalités pour " poste non pourvu " tout au long de 1991 et que ces pénalités étaient le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت الهجيت أن شركة النفط العربية خصمت طوال عام 1991 مبالغ من العقد كغرامات عن " وظائف شاغرة " وأن هذه الغرامات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Toutefois, dans sa réponse à une demande d'éclaircissements, ABB Shaltanlagen reconnaît qu'elle n'a pas eu concrètement à payer ces pénalités mais qu'elle s'attend à devoir le faire lorsque " les affaires seront retournées à la normale " en Iraq. UN بيد أن هذه الشركة اعترفت، في ردها على رسالة تتعلق بإعداد المطالبة أنها لم تتكبد في حقيقة الأمر كلفة الرسوم الجزائية ولكنها كانت تتوقع ذلك عندما " تعود الأعمال التجارية إلى سالف نشاطها " في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more