"péri" - Translation from French to Arabic

    • حتفهم
        
    • ماتوا
        
    • نحبهم
        
    • هلك
        
    • مصرعهم
        
    • توفوا
        
    • مات
        
    • حتفها
        
    • هلكوا
        
    • هلكت
        
    • يقتل
        
    • ومات
        
    • لقي مصرعه
        
    • لقوا
        
    • نحبه
        
    Les morts et les blessés en Chine seulement ont atteint 35 millions, dont plus de 200 000 ont péri dans le massacre de Nanjin en 1937. UN فلقد وصل عدد القتلى في الصين وحدها 35 مليونا، لقي أكثر من 000 300 منهم حتفهم في مجزرة نانجنغ عام 1937.
    En outre, nous ne devons pas oublier ceux qui ont péri. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا ننسى من لقوا حتفهم.
    Dix ans à veiller ceux qui ont péri en mer. Open Subtitles لعشر سنوات وأنا اعتني بمن ماتوا في البحار
    Sept de nos meilleurs hommes ont péri dans la bataille. Open Subtitles سبعة من خيرة رجالنا قضوا نحبهم في القتال
    Des ressortissants de nombreux pays, y compris des Ghanéens, ont péri lors de cette tragédie. UN لقد هلك في تلك المأساة مواطنون من بلدان عديدة، من بينهم غانيون.
    Le Ministère des affaires étrangères adresse ses sincères condoléances aux parents et amis de ceux qui ont péri lors de ce massacre. UN وتعرب وزارة الخارجية عن مواساتها الصادقة ﻷقرباء وأعزاء أولئك الذين لقوا مصرعهم.
    Et nous ne savons toujours pas combien de personnes ont péri. UN ونحن لا نعرف حتى الآن عدد الذين لقوا حتفهم.
    Beaucoup de gens ont péri dans les bois de cette manière. Open Subtitles كثير من الناس لقوا حتفهم في الغابة بهذه الطريقة
    Selon certaines sources, un grand nombre de personnes auraient péri par suite des violences subies ou bien pendant le voyage. UN وتفيد بعض المصادر أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص لقوا حتفهم نتيجة للعنف أو أثناء الرحلة.
    En outre, des centaines d'étrangers, résidant ou de passage dans le pays, ont péri. UN وبالمثل، فإن الآلاف من الأجانب المقيمين والعابرين لقوا حتفهم أيضا.
    J'invite maintenant les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de S. E. M. Lech Kaczyński et de ceux qui ont péri avec lui. UN أدعو الممثلين الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى فخامة السيد ليخ كازينسكي ومن لقوا حتفهم معه.
    La Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda nous permettrait d'honorer la mémoire des innocents - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont péri aux mains des extrémistes meurtriers au Rwanda. UN إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا.
    J'ai participé à l'identification des enfants qui ont péri dans l'incendie. Open Subtitles كنت أساعدهم في تحديد هويات أطفال ماتوا في الحريق
    Nombre d'entre eux sont toujours portés disparus, ou ont péri en mer. UN ويبقى مصير العديد من أولئك المهاجرين مجهولا، إن لم يكنوا قد ماتوا في البحر.
    Aujourd'hui, nous saluons la mémoire de ceux qui ont péri sur les champs de bataille, dans les camps de la mort, dans les villes et dans les campagnes. UN واليوم، ننحني إجلالا لأولئك الذين ماتوا في سوح المعارك ومعسكرات الموت وفي المدن والقرى.
    Plus de 3 000 Sud-Africains ont péri, victimes d'une violence criminelle et politique. UN فقد قضى أكثر من ٠٠٠ ٣ جنوب افريقي نحبهم ضحية العنف اﻹجرامي والسياسي.
    De cette tribune, je voudrais demander à tous les Membres de soutenir l'initiative ukrainienne pour que l'Organisation des Nations Unies rende hommage à la mémoire de ceux qui ont péri alors. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أناشد كل الأعضاء أن يؤيدوا مبادرة أوكرانيا بأن تحيي الأمم المتحدة ذكرى الذين قضوا نحبهم.
    Des dizaines de milliers de personnes ont péri dans ces camps, et des milliers d'autres ont disparu sans laisser de trace. UN لقد هلك عشرات اﻷلوف في هذه المخيمات واختفت ألوف عديدة دون أن يظهر لها أي أثر.
    Nous pleurons également tous ceux qui ont péri aux mains de terroristes dans les diverses régions du monde. UN ونحن نأسى جميعا لجميع من لقوا مصرعهم على يد الإرهابيين في مختلف أنحاء العالم.
    Le Chef de la police du Timor oriental a déclaré que 6 personnes étaient mortes à l'hôpital le même jour, dans l'après-midi, et que 13 avaient péri sur les lieux de l'incident. UN وأعلن رئيس شرطة تيمور الشرقية أن ٦ أشخاص قد توفوا في اليوم ذاته خلال فترة بعد الظهر، وأن ٣١ توفوا في موقع الحادث.
    En 1991, par exemple, lorsqu'un cyclone de magnitude semblable avait frappé le Bangladesh, plus de 140 000 personnes avaient péri. UN ففي عام 1991، على سبيل المثال، عندما ضرب بنغلاديش إعصار بالقوة نفسها، مات أكثر من 000 140 شخص.
    Alice Lalande, la seule femme à bord, avait péri lors de l'accident. UN فالمرأة الوحيدة على متن الطائرة، آليس لالاند، لقيت حتفها عند تحطم الطائرة.
    Nous demandons à tous les Membres de l'Assemblée d'appuyer l'initiative de l'Ukraine visant à ce que les Nations Unies rendent hommage à la mémoire de ceux qui ont péri. UN ونناشد جميع الأعضاء في الجمعية أن يدعموا مبادرة أوكرانيا من أجل أن تشيد الأمم المتحدة بذكرى هؤلاء الذين هلكوا.
    On l'a alors capturé et exécuté. Sa famille entière a péri dans un incendie. La princesse aussi. Open Subtitles تم القبض عليه، وإعدامه وعائلته بأكملها هلكت معه في الحريق
    Pire, plus de 590 enfants palestiniens et 100 enfants israéliens ont péri durant cette période. UN ومن المفجع إلى أقصى الحدود أن يقتل أثناء تلك الفترة أكثر من 590 طفل فلسطيني و 100 طفل إسرائيلي.
    Bon nombre ont péri pendant ce tristement célèbre Passage du milieu. UN ومات الكثيرون في ذلك النقل المشؤوم على ظهر السفن.
    Avant que n'aient lieu les élections de 1997, plus de 200 000 personnes avaient déjà péri dans la guerre de guérilla entreprise par le Front patriotique national du Libéria (NPFL) pour chasser du pouvoir le Président Samuel Doe, qui a perdu la vie dans le conflit. UN وفي الوقت الذي أجريت فيه الانتخابات في عام 1997 كان قد لقي ما يزيد على 000 200 شخص مصرعهم في حرب عصابات بدأتها الجبهة الوطنية القومية الليبيرية لخلع الرئيس صمويل دو آنذاك، الذي لقي مصرعه في النـزاع.
    La majorité d'entre eux semblerait avoir soit rejoint les rebelles ou avoir disparu, soit avoir péri lors de l'attaque rebelle menée contre Freetown. UN ويبدو أن غالبيتهم إما انضموا إلى المتمردين أو اختفوا بينما قضى البعض نحبه أثناء هجوم المتمردين على فريتاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more