"période d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • أوقات الطوارئ
        
    • فترات الطوارئ
        
    • فترة طوارئ
        
    Le Gouvernement a aussi créé un Service de gestion d'urgence chargé de coordonner l'ensemble des activités en période d'urgence. UN كذلك أنشأت الحكومة وحدة ﻹدارة حالات الطوارئ وذلك للتنسيق بين جميع اﻷنشطة في أوقات الطوارئ.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    39. La Constitution permet certaines dérogations au droit constitutionnel en période d'urgence. UN 39 - ويسمح الدستور ببعض الانتقاص من الحقوق الدستورية في أوقات الطوارئ.
    Elle est heureuse d'apprendre que la garde à vue sera réglementée même en période d'urgence pour tenir compte de l'article 9 du Pacte, et que vont être prévues des peines se substituant à l'emprisonnement. UN ويسعدها أن تعلم أن الحبس على ذمة التحقيق سينظم حتى في فترات الطوارئ مراعاة لمادة العهد ٩ وأنه سوف تقرر عقوبات بديلة للسجن.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Il a été recommandé à l'UNICEF de développer et de resserrer ses partenariats avec les ONG locales et d'assouplir les procédures de sorte que les articles et produits nécessaires puissent être achetés localement en période d'urgence. UN وكلفت اليونيسيف بتطوير وتعزيز شراكتها مع المنظمات الحكومية المحلية وزيادة المرونة في السماح بالشراء على مستوى الولاية في أوقات الطوارئ.
    Les normes internationales relatives aux droits de l'homme établissent un équilibre entre les préoccupations de sécurité nationale légitimes et la protection des libertés fondamentales, tout en accordant la possibilité de déroger à un certain nombre de droits en période d'urgence nationale. UN ويقيم قانون حقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن القومي وحماية حقوق الإنسان الأساسية، في الوقت الذي يجيز فيه السماح بعدم التقيد ببعض الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    On a suggéré d'avoir recours à un mécanisme analogue à celui prévu à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui permet aux États de déroger à certaines obligations en période d'urgence. UN وقدم اقتراح باستعمال آلية مماثلة للآلية المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تسمح للدول بالتنصل من بعض الالتزامات في أوقات الطوارئ.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    L'ONU devrait aussi travailler en partenariat avec les organisations régionales pour faciliter l'échange mutuel de connaissances et de compétences, et établir des modalités efficaces d'action conjointe en période d'urgence. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بالشراكة مع المنظمات الإقليمية لتسهيل التقاسم المتبادل للمعرفة والخبرة، فضلا عن استنباط أنماط فعالة للعمل المشترك في أوقات الطوارئ.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    L'ONU et la communauté internationale ont la responsabilité incontournable d'apporter toute l'aide possible au peuple libyen en cette période d'urgence et de bouleversements majeurs. UN والأمم المتحدة والمجتمع الدولي يتحملان مسؤولية لا مفر منها عن تقديم أي مساعدة ممكنة للشعب الليبي خلال أوقات الطوارئ والتغيير الهائل هذه.
    . Les problèmes sont essentiellement de deux ordres : i) il est difficile de saisir la subtile dynamique qui régit les relations entre hommes et femmes dans une approche globale standardisée et ii) les initiatives appuyant la mise en œuvre de la politique concernant la problématique hommesfemmes sont souvent reléguées au dernier plan en période d'urgence inattendue et de renouvellement rapide du personnel. UN 45 - والتحديات هي: (1) أن الديناميات الدقيقة للتمايز بين الجنسين يتم إغفالها عادة عند اتباع نهج عالمي موحد، (2) كثيرا ما تنحى جانبا المبادرات الرامية إلى دعم تنفيذ سياسات التمايز بين الجنسين في فترات الطوارئ غير المتوقعة وتبديل الموظفين بمعدلات عالية.
    Une personne illégalement détenue pendant une période d'urgence publique peut également invoquer la légalité de sa détention en transmettant à la Haute cour une demande d'habeus corpus. UN كما يمكن للشخص المحتجز بصورة غير قانونية خلال فترة طوارئ عامة أن يطعن في قانونية احتجازه بتقديم طلبٍ يكفل فيه حق المثول أمام المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more