"période de base" - Translation from French to Arabic

    • فترة اﻷساس
        
    • بفترة أساس
        
    • فترة أساس
        
    • الفترة الأساسية
        
    • الفترة المستخدمة كأساس
        
    Troisièmement, ma délégation n'est pas en faveur de la proposition tendant à écourter la période de base de sept ans et demi. UN ثالثا، لا يوافق وفدي على الاقتراح بتقصير فترة اﻷساس المحددة بسبعة أعوام ونصف العام.
    Tout bien pesé, il semble qu'une période statistique de base plus courte associée à une formule de limitation des variations soit équivalente à une période de base plus longue sans limitation des variations. UN وجملة القول إنه يبدو أن تقصير فترة اﻷساس الاحصائي بوضع نظام للحدود أشبه بإطالة فترة اﻷساس بدون نظام للحدود.
    Pendant la période de base, elles ont représenté environ 83 Mt/an, mais elles sont tombées à 71 Mt en 1990. UN وفي فترة اﻷساس كان هذا الجزء يبلغ قرابة ٣٨ مليون طن في السنة ولكن هبط إلى ١٧ مليون طن بحلول عام ٠٩٩١.
    On a également examiné une période de base plus longue, la moyenne de sept et huit ans, afin d'assurer une plus grande stabilité du système; UN كما نوقش اﻷخذ بفترة أساس أطول تتمثل في متوسط ٧ و ٨ سنوات لتحقيق مزيد من الاستقرار في النظام؛
    Le choix d'une période de base appropriée pour le calcul de la MGS, par exemple, pose donc un problème. UN من ذلك مثلاً أن عملية اختيار فترة أساس مناسبة لحساب مقدار الدعم الكلي تثير إشكالاً.
    Il a également indiqué que les émissions de dioxyde de carbone devraient retrouver le niveau de la période de base d'ici l'an 2000. UN وذكرت أيضا أنه يجب إعادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى مستوى فترة اﻷساس مع حلول عام ٠٠٠٢.
    On fait ensuite la moyenne des chiffres annuels en dollars des États-Unis pour déterminer le revenu national de la période de base. UN وبعد ذلك يتم حساب متوسط النتائج السنوية المعبر عنها بدولارات الولايات المتحدة للحصول على الدخل القومي في فترة اﻷساس.
    Pour plus d'exactitude et de cohérence, le Groupe de travail recommande de calculer le revenu par habitant année par année puis sa moyenne pour la période de base. UN وتوخيا للدقة والترابط، يوصي الفريق العامل بحساب الدخل الفردي سنويا وباستخراج متوسطه طوال فترة اﻷساس.
    Quand il disposait de données plus fines, il les a utilisées pour déterminer des taux de change corrigés des prix (TCCP), en gardant la même période de base. UN على أن عمليات الحساب هذه تستخدم نفس فترة اﻷساس المستخدمة في حسابات أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق.
    Il semble également possible de parvenir à un accord sur la période de base, et à une solution de compromis sur le coefficient d'abattement. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Il convient par ailleurs de prendre en considération la proposition de compromis prévoyant de porter à six ans la période de base. UN وينبغي إيلاء النظر إلى الاقتراح التوفيقي المتعلق بتغيير فترة اﻷساس إلى ست سنوات.
    Les taux de change monétaires offrent un instrument satisfaisant, à employer conjointement avec les taux de change corrigés des prix pour atténuer les effets de l'inflation pendant la période de base. UN وتوفر أسعار الصرف السائدة في السوق أداة مرضية يمكن استخدامها في آن واحد مع أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار لتخفيف آثار التضخم أثناء فترة اﻷساس.
    On doit continuer d'appliquer un abattement au titre de l'endettement aux pays en développement à faible revenu par habitant et lourdement endettés. En outre, une période de base plus longue sera un facteur de stabilité. UN ويجب أن تستمر عملية تخفيف عبء الدين المتاحة للبلدان النامية ذات دخل الفرد المنخفض، التي تتحمل فوق ذلك عبئا ثقيلا من الديون وباﻹضافة الى ذلك فإن طول فترة اﻷساس يوفر عنصر استقرار أكبر.
    WGFS/24 Modèles de l'effet des modifications diverses apportées aux méthodes de calcul du barème des quotes-parts : période de base de six ans UN WGFS/24 - نماذج ﻷثر مختلف التغييرات في المنهجية الخاصة بجدول اﻷنصبة المقررة: فترة اﻷساس التي تبلغ ٦ سنوات
    La part de chaque pays dans le revenu mondial est tout simplement calculée en divisant son revenu national pour la période de base par le revenu mondial pour la même période, c'est-à-dire par la somme des revenus nationaux. UN وحصة بلد ما من الدخل العالمي هي ببساطة دخلها القومي في فترة اﻷساس مقسوما على الدخل العالمي في فترة اﻷساس الذي يتم الحصول عليه بالتجميع.
    La délégation kazakhe tient à souligner la nécessité d'établir un barème des quotes-parts transparent sur la base de critères économiques précis. Il convient d'améliorer la méthode d'établissement du barème en raccourcissant la période de base pour la ramener à trois ans. UN وبالرغم من أن وفدها يؤكد ضرورة وضع تفاصيل لجدول أنصبته المقررة يتسم بالشفافية ويستند إلى معايير اقتصادية واضحة، تحبذ حكومتها تحسين منهجية الجدول وذلك بتقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات.
    La majorité des États Membres s'étant prononcés en faveur de la solution de compromis que représente une période de base de six ans, elle fait sienne la recommandation du Comité des contributions tendant à l'adoption d'un consensus à cet égard. UN وبما أن معظم الدول اﻷعضاء تؤيد التوصل إلى تسوية لتحديد فترة اﻷساس بست سنوات، فإن وفدها يؤيد توصية لجنة الاشتراكات الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ذلك العنصر.
    Elle est également favorable à la fixation du taux plancher à 0,001 %, à l'élimination définitive de la formule de limitation en 1998 et au raccourcissement de la période de base dont la durée serait de trois ans, encore que la proposition du Comité de la porter à six ans soit acceptable. UN ويؤيد أيضا الحد اﻷدنى البالغ ٠,٠٠١ واﻹلغاء النهائي لمخطط الحدود في عام ١٩٩٨ وتقليل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، وإن كان لن يرفض اقتراح اللجنة بجعل الفترة تمتد ست سنوات.
    La période de base doit être suffisamment longue pour atténuer les effets des fluctuations économiques, qui sont courantes dans les pays en développement; une période de six ans pourrait être un compromis acceptable. UN وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا.
    C’est dans cette optique que la formule de limitation des variations des quotes-parts et une période de base relativement longue avaient été adoptées. UN وقال إن ذلك هو المنظور الذي اعتمد فيه مخطط الحدود وتقرر فيه تحديد فترة أساس طويلة نسبيا.
    Il convient de procéder au plus tôt, dans la période de base actuelle, à une nouvelle émission générale de grande ampleur susceptible de satisfaire les besoins de liquidités et de stimuler le développement. UN وتدعو المجموعة بصورة ملحَّة إلى رصد مخصصات عامة جديدة وكبيرة من حقوق السحب الخاصة في الفترة الأساسية الحالية، لتلبية احتياجات السيولة، وتعزيز التنمية.
    Les quantités annuelles de carbone libéré ont été de 2 419 Gg et 3 276 Gg respectivement pendant la période de base et en 1990. UN وكان انبعاث الكربون السنوي يبلغ ٩١٤ ٢ جيغاغراما و٦٧٢ ٣ جيغاغراما في الفترة المستخدمة كأساس وفي عام ٠٩٩١، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more