"période de grâce" - Translation from French to Arabic

    • فترة سماح
        
    • فترة السماح
        
    • فترة التأجيل
        
    • بفترة سماح
        
    Ceci signifie qu'il n'y a pas d'intérêt perçu sur les crédits qu'elle consent et les remboursements sont étalés sur 35 à 40 ans, y compris une période de grâce de 10 ans. UN ويعني هذا أن القروض المقدّمة من المؤسسة تقدّم دون فوائد وتمتد فترات السداد إلى 35 إلى 40 سنة، منها عشر سنوات فترة سماح.
    Même en comptant une période de grâce de douze mois après le délai établi, seulement un tiers des rapports ont été rendus à temps. UN وعندما يتم احتسابها مع فترة سماح من عام واحد من تاريخ الموعد النهائي المحدد، لم يتم تقديم سوى ثلث واحد فقط من التقارير.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement mis fin à l'utilisation de ces substances, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد أنهت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    - Extension de la période de grâce des pays non contribuants de trois à quatre ans. UN :: تمديد فترة السماح بالنسبة للبلدان المتبرعة الصافية من 3 إلى 4 سنوات
    Il a été suggéré que l'objectif de la période de grâce, qui consiste à établir un équilibre entre les droits antérieurs et les droits postérieurs à la modification, soit expliqué dans le projet de guide. UN واقترح أن يوضح في مشروع الدليل أن الهدف من فترة السماح هو إقامة توازن بين الحقوق قبل التغيير والحقوق بعد التغيير.
    La prolongation de la période de grâce a eu un impact sur le montant des ressources ordinaires programmables au titre des rubriques 1.1.1 et 1.1.2 du MCARB. UN 51 - وقد كان لتمديد فترة التأجيل أثر على كمية الأموال العادية المتاحة للبرمجة في إطار البندين 1-1-1 و 1-1-2.
    Elle a déjà bénéficié d'une période de grâce démesurée. UN فقد سبق لها أن تمتعت بفترة سماح طالت أكثر مما يلزم.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Leur montant était compris entre 3 000 et 70 000 dollars, et leur durée moyenne était de 28 mois, avec une période de grâce de deux mois. UN وتفاوتت قيم القروض من 000 3 دولار إلى 000 70 دولار، وكان متوسط آجالها 28 شهرا مع فترة سماح أمدها شهران.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Le deuxième changement accorde une période de grâce concernant les pénalités imposées aux emprunteurs vivant à l'étranger qui sont en retard dans leurs versements. UN والتغيير الثاني يتيح فترة سماح بشأن العقوبات التي تطبّق على المقترضين الذين يعيشون في الخارج ويتأخرون في السداد.
    Les montants dont ces pays restent redevables ont été réduits à la suite d'un rééchelonnement sur 40 ans, assorti d'une période de grâce de 16 ans. UN وتم تخفيض الديون المستحقة للصندوق من هذه البلدان بإعادة جدولتها على مدى فترة 40 عاما مع فترة سماح مدتها 16 سنة.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Comme tout nouvel organe, le Conseil doit se voir accorder une période de grâce et avoir la possibilité d'organiser ses travaux et ses procédures avec prudence et dans le calme. UN ويجب إعطاء المجلس، شأنه شأن أية هيئة جديدة، فترة سماح وإتاحة الفرصة له لتنظيم عمله وإجراءاته على نحو واعٍ ودون إزعاج.
    Le montant des prêts était compris entre 3 000 et 70 000 dollars, et leur durée moyenne était de 20 mois, avec une période de grâce de deux mois. UN وتفاوتت قيم القروض من ٠٠٠ ٣ دولار إلى ٠٠٠ ٧٠ دولار، وكان متوسط آجالها ٢٠ شهرا مع فترة سماح أمدها شهران.
    À cet égard, on a fait remarquer que la période de grâce fournissait une date limite pour l'obligation de diligence raisonnable des parties. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن فترة السماح توفر تاريخا فاصلا فيما يتعلق بواجب العناية المطلوبة من الأطراف.
    Mais cette période de grâce touche rapidement à sa fin, et les efforts visant à donner de solides assises au Conseil sont loin d'être concluants. UN ولكن فترة السماح هذه تقترب من نهايتها بسرعة، والجهود التي تبذل لوضع المجلس على أسس صلبة بعيدة جدا عن نهايتها.
    La durée maximale d'un prêt du FENU n'excède pas 10 ans, période de grâce comprise. UN لا يتجاوز الحد الأقصى لأجل قروض الصندوق 10 سنوات تشمل فترة السماح.
    Pendant la période de grâce, qui dure de 1 à 2 ans, seul le versement d'intérêts est prévu. UN تتراوح فترة السماح بين سنة واحدة وسنتين. وخلال فترة السماح، فإن مدفوعات الفائدة فقط هي التي تُجدول.
    L'une des conséquences de ce changement est la prorogation de la période de grâce des pays contribuants nets et le report du nouveau calcul, à mi-parcours, des allocations de ressources de la rubrique 1.1.1 du MCARB. UN ومن الآثار المترتبة على هذا التحول تمديد فترة التأجيل الممنوحة للبلدان المتبرعة الصافية وإعادة حساب مخصصات البند 1-1-1 في منتصف المدة.
    La période de grâce avait été introduite et demeure dans les arrangements de programmation pour assurer une certaine prévisibilité et une diminution progressive du financement par les ressources de base pour les pays contribuants nets, ce qui permet d'éviter une interruption brutale de ce financement. UN وقد اعتُمدت فترة التأجيل وأُبقيت ضمن ترتيبات البرمجة لكفالة قدر من إمكانية التنبؤ بالتمويلات الأساسية وإلغائها تدريجيا بالنسبة للبلدان المتبرعة الصافية، بما يسمح بتفادي الخفـض المفاجئ للتمويلات الأساسية.
    C'est pourquoi, je répète, car je tiens à ce que cela soit très clair dès le départ pour toutes les délégations, qu'il n'y aura pas de délai supplémentaire ou de période de grâce après le 22 octobre. UN ولذلك أكرر، ﻷني أريد أن أوضح هذه النقطة بجلاء منذ البداية لجميع الوفود، أنه لن يسمح بتمديد الوقت أو بفترة سماح بعد يوم ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more