Mon Représentant a exprimé publiquement sa satisfaction de voir la police s'acquitter avec compétence de sa tâche de maintien de l'ordre public durant cette période difficile. | UN | وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة. |
Nous sommes de tout cœur avec eux pendant cette période difficile de reconstruction des logements et des zones dévastées. | UN | ونعرب عن تضامننا معهم طوال هذه الفترة العصيبة التي يعاد فيها بناء بيوتهم ومناطقهم المدمرة. |
En période difficile autant que dans les bons moments, nos jeunes restent notre ressource la plus importante. | UN | وفي الأوقات الصعبة كما في الأوقات الجيدة، يبقى شبابنا أكبر مورد لنا. |
Le Président Colom a chaleureusement remercié les chefs d'État et de gouvernement pour l'appui et la solidarité qu'ils lui avaient manifestés durant cette période difficile. | UN | وأعرب الرئيس كولوم عن خالص تقديره لرؤساء الدول والحكومات لما أبدوه من دعم وتضامن في تلك الأوقات العصيبة. |
Je peux assurer l'Assemblée générale que l'Allemagne continuera d'aider le Pakistan en cette période difficile et de lui offrir toute son assistance. | UN | ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها. |
Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. | UN | ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا. |
Telle peut ainsi être la base du pacte social mondial que le monde nous demande avec force en cette période difficile. | UN | ويمكن أن يصبح هذا الأمر أساسا لعهد اجتماعي عالمي، يطالب به العالم بإلحاح في هذا الوقت الصعب. |
Ma délégation est convaincue que vos talents diplomatiques et votre vaste expérience vous permettront de guider avec succès la Conférence dans la période difficile qu'elle traverse. | UN | ووفدي مقتنع بأنكم، بمهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم الواسعة، ستوجهون المؤتمر بنجاح خلال هذه الفترة الصعبة من عمله. |
Il semble que ce soit le seul élément positif dans la période difficile que nous traversons actuellement. | UN | ولعل هذا يشكل الجانب الوحيد المشرق في هذه الفترة الصعبة التي نعيشها. |
Il est essentiel de surmonter la période difficile actuelle et de passer à une nouvelle étape, au cours de laquelle des résultats tangibles pourront être obtenus par les parties. | UN | من المهم على نحو أساسي أن نتجاوز الفترة الصعبة الراهنة وأن ننتقل إلى مرحلة تسمح لﻷطراف بتحقيق نتائج ملموسة. |
Au cours de cette période difficile, l'ONU ne s'est pas contentée de subir les événements. | UN | ولا تكتفي اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة العصيبة بالوقوف موقف المتفرج. |
Sans doute la conséquence la plus cruelle de notre crise économique est l'impact qu'elle a eu sur les jeunes ayant grandi pendant cette période difficile. | UN | ولعل أفظع مخلفات الأزمة الاقتصادية علينا هي آثارها على الشباب الذين ترعرعوا في ظل تلك الفترة العصيبة. |
Je voudrais exprimer l'appréciation de mon gouvernement à l'égard des pays membres du Forum du Pacifique Sud pour la compréhension et le soutien qu'ils nous ont apportés pendant cette période difficile. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير حكومتي للبلدان الأعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، لتفهمها ومساندتها خلال هذه الفترة العصيبة. |
Il était du devoir du secteur privé de s'impliquer et d'investir même en période difficile. | UN | ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة. |
Il était du devoir du secteur privé de s'impliquer et d'investir même en période difficile. | UN | ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة. |
Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح. |
Israël ne doute pas que l'enseignement des droits de l'homme lui sera utile dans la période difficile qu'il traverse. | UN | وأن إسرائيل على ثقة بأن مبادراتها للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تفيد، وبخاصة في الأوقات العصيبة التي تمر بها. |
Nos pensées, notre sympathie et notre appui vont à leur famille et amis en cette période difficile. | UN | ونقدم تعازينا إلى أسرهم وأصدقائهم في هذا الوقت العصيب ونعرب عن تعاطفنا معهم ومواساتنا لهم. |
Deuxième exportateur mondial de riz, le Viet Nam est bien conscient de sa responsabilité en cette période difficile. | UN | ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب. |
La Commission vous a également exprimé sa reconnaissance pour la manière dont vous avez dirigé l’Office pendant une période difficile. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا لقيادتكم لﻷونروا في هذه المرحلة الصعبة. |
Je comprends que ça soit pour vous une période difficile, donc je commencerai par tenter de vous soulager un peu. | Open Subtitles | اوه،،انا اتفهم الوقت الصعب الذي يمر به كلاكما حاليا اذا سأبدأ بمحاولتي لجعلكما تشعرون بشعور افضل |
Je suis convaincu que le pays peut traverser cette période difficile dans de bonnes conditions si ses dirigeants se montrent unis et responsables. | UN | وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية. |
La Première Commission se réunit à une période difficile et marquée par de nombreux défis. | UN | تجتمع اللجنة الأولى في وقت صعب وحافل بالتحديات. |
- Tu sais, ils traversent une période difficile. | Open Subtitles | كما تعلم, إنهما يمران بوقت صعب. |
Écoute, je sais que vous traversez une période difficile. | Open Subtitles | أدرك بأنّكَ تقاسي وقتًا عصيبًا |
On a eu une période difficile, mais on s'en est sortis. | Open Subtitles | كان لدينا القليل التصحيح الخام هناك لحظة , ولكن وصلنا من خلال ذلك. |
Malgré la période difficile que vit la Conférence, je crois en elle, je crois en son potentiel et en son avenir. | UN | وعلى الرغم من الظروف الصعبة التي يمر بها المؤتمر حالياً فإني أؤمن بقدرته وبمستقبله. |
Je tiens également à remercier le Haut Représentant pour les élections, Antonio Monteiro, pour les résultats remarquables obtenus pendant une période difficile. | UN | كما أود أن أشكر الممثل السامي المعني بالانتخابات، أنطونيو مونتيرو على الإنجازات البارزة التي حققها في فترة صعبة. |
Mes parents traversaient une période difficile, mon père et Charlotte... ont eu une liaison. | Open Subtitles | والداي كانا يمران بمرحلة صعبة و ابى و شارلوت قاموا بالخيانة |