"période difficile" - Translation from French to Arabic

    • الفترة الصعبة
        
    • الفترة العصيبة
        
    • الأوقات الصعبة
        
    • الأوقات العصيبة
        
    • الوقت العصيب
        
    • المرحلة الصعبة
        
    • الوقت الصعب
        
    • الفترة الحرجة
        
    • وقت صعب
        
    • بوقت صعب
        
    • وقتًا عصيبًا
        
    • التصحيح الخام
        
    • الظروف الصعبة
        
    • فترة صعبة
        
    • بمرحلة صعبة
        
    Mon Représentant a exprimé publiquement sa satisfaction de voir la police s'acquitter avec compétence de sa tâche de maintien de l'ordre public durant cette période difficile. UN وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة.
    Nous sommes de tout cœur avec eux pendant cette période difficile de reconstruction des logements et des zones dévastées. UN ونعرب عن تضامننا معهم طوال هذه الفترة العصيبة التي يعاد فيها بناء بيوتهم ومناطقهم المدمرة.
    En période difficile autant que dans les bons moments, nos jeunes restent notre ressource la plus importante. UN وفي الأوقات الصعبة كما في الأوقات الجيدة، يبقى شبابنا أكبر مورد لنا.
    Le Président Colom a chaleureusement remercié les chefs d'État et de gouvernement pour l'appui et la solidarité qu'ils lui avaient manifestés durant cette période difficile. UN وأعرب الرئيس كولوم عن خالص تقديره لرؤساء الدول والحكومات لما أبدوه من دعم وتضامن في تلك الأوقات العصيبة.
    Je peux assurer l'Assemblée générale que l'Allemagne continuera d'aider le Pakistan en cette période difficile et de lui offrir toute son assistance. UN ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها.
    Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. UN ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا.
    Telle peut ainsi être la base du pacte social mondial que le monde nous demande avec force en cette période difficile. UN ويمكن أن يصبح هذا الأمر أساسا لعهد اجتماعي عالمي، يطالب به العالم بإلحاح في هذا الوقت الصعب.
    Ma délégation est convaincue que vos talents diplomatiques et votre vaste expérience vous permettront de guider avec succès la Conférence dans la période difficile qu'elle traverse. UN ووفدي مقتنع بأنكم، بمهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم الواسعة، ستوجهون المؤتمر بنجاح خلال هذه الفترة الصعبة من عمله.
    Il semble que ce soit le seul élément positif dans la période difficile que nous traversons actuellement. UN ولعل هذا يشكل الجانب الوحيد المشرق في هذه الفترة الصعبة التي نعيشها.
    Il est essentiel de surmonter la période difficile actuelle et de passer à une nouvelle étape, au cours de laquelle des résultats tangibles pourront être obtenus par les parties. UN من المهم على نحو أساسي أن نتجاوز الفترة الصعبة الراهنة وأن ننتقل إلى مرحلة تسمح لﻷطراف بتحقيق نتائج ملموسة.
    Au cours de cette période difficile, l'ONU ne s'est pas contentée de subir les événements. UN ولا تكتفي اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة العصيبة بالوقوف موقف المتفرج.
    Sans doute la conséquence la plus cruelle de notre crise économique est l'impact qu'elle a eu sur les jeunes ayant grandi pendant cette période difficile. UN ولعل أفظع مخلفات الأزمة الاقتصادية علينا هي آثارها على الشباب الذين ترعرعوا في ظل تلك الفترة العصيبة.
    Je voudrais exprimer l'appréciation de mon gouvernement à l'égard des pays membres du Forum du Pacifique Sud pour la compréhension et le soutien qu'ils nous ont apportés pendant cette période difficile. UN وأود أن أعرب عن تقدير حكومتي للبلدان الأعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، لتفهمها ومساندتها خلال هذه الفترة العصيبة.
    Il était du devoir du secteur privé de s'impliquer et d'investir même en période difficile. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    Il était du devoir du secteur privé de s'impliquer et d'investir même en période difficile. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    Israël ne doute pas que l'enseignement des droits de l'homme lui sera utile dans la période difficile qu'il traverse. UN وأن إسرائيل على ثقة بأن مبادراتها للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تفيد، وبخاصة في الأوقات العصيبة التي تمر بها.
    Nos pensées, notre sympathie et notre appui vont à leur famille et amis en cette période difficile. UN ونقدم تعازينا إلى أسرهم وأصدقائهم في هذا الوقت العصيب ونعرب عن تعاطفنا معهم ومواساتنا لهم.
    Deuxième exportateur mondial de riz, le Viet Nam est bien conscient de sa responsabilité en cette période difficile. UN ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب.
    La Commission vous a également exprimé sa reconnaissance pour la manière dont vous avez dirigé l’Office pendant une période difficile. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا لقيادتكم لﻷونروا في هذه المرحلة الصعبة.
    Je comprends que ça soit pour vous une période difficile, donc je commencerai par tenter de vous soulager un peu. Open Subtitles اوه،،انا اتفهم الوقت الصعب الذي يمر به كلاكما حاليا اذا سأبدأ بمحاولتي لجعلكما تشعرون بشعور افضل
    Je suis convaincu que le pays peut traverser cette période difficile dans de bonnes conditions si ses dirigeants se montrent unis et responsables. UN وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية.
    La Première Commission se réunit à une période difficile et marquée par de nombreux défis. UN تجتمع اللجنة الأولى في وقت صعب وحافل بالتحديات.
    - Tu sais, ils traversent une période difficile. Open Subtitles كما تعلم, إنهما يمران بوقت صعب.
    Écoute, je sais que vous traversez une période difficile. Open Subtitles أدرك بأنّكَ تقاسي وقتًا عصيبًا
    On a eu une période difficile, mais on s'en est sortis. Open Subtitles كان لدينا القليل التصحيح الخام هناك لحظة , ولكن وصلنا من خلال ذلك.
    Malgré la période difficile que vit la Conférence, je crois en elle, je crois en son potentiel et en son avenir. UN وعلى الرغم من الظروف الصعبة التي يمر بها المؤتمر حالياً فإني أؤمن بقدرته وبمستقبله.
    Je tiens également à remercier le Haut Représentant pour les élections, Antonio Monteiro, pour les résultats remarquables obtenus pendant une période difficile. UN كما أود أن أشكر الممثل السامي المعني بالانتخابات، أنطونيو مونتيرو على الإنجازات البارزة التي حققها في فترة صعبة.
    Mes parents traversaient une période difficile, mon père et Charlotte... ont eu une liaison. Open Subtitles والداي كانا يمران بمرحلة صعبة و ابى و شارلوت قاموا بالخيانة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more