Les visas sont valables pour une période initiale de 30 jours et peuvent être prolongés au maximum pour 30 jours. | UN | وتمتد صلاحية التأشيرات في الفترة الأولية إلى 30 يوما ويجوز تمديدها لفترة إضافية أقصاها 30 يوما. |
Ce faisant, il faudra prêter attention à la période initiale de la Décennie, de façon que l'on crée d'emblée des bases de données détaillées et fiables sur le degré d'alphabétisation déjà atteint. | UN | وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية. |
Après cette période initiale, il peut être dénoncé par l'une ou l'autre partie moyennant préavis écrit de six mois. | UN | ويمكن الانسحاب من هذا الاتفاق بعد هذه الفترة الأولية بإرسال إخطار من أحد الطرفين قبل ستة أشهر من الانسحاب. |
Si aucune infraction n'est constatée, les fonds sont débloqués à l'expiration de la période initiale de 72 heures. | UN | أما إذا لم يتم الإبلاغ عن وقوع جريمة، فإن التجميد يُرفع بنهاية الفترة الأولى التي مدتها 72 ساعة. |
Coût estimatif de la création, pour une période initiale de six mois, de la Mission des Nations Unies en Haïti | UN | تقديرات تكلفة انشاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة أولية مدتها ستة أشهر |
Dans le domaine de la formation par exemple, l'estimation relative à la période initiale est plus élevée car elle tient compte de l'achat de matériel, tandis que les dépenses de la seconde période correspondent uniquement au coût des formateurs. | UN | ففي مجال التدريــب، على سبيل المثال، كان التقدير المتعلق بالفترة اﻷولية أعلى للتمكين من حيازة المعدات. بينما عكست الفترة الثانية تكاليف المدربين فقط. |
Il envisage des périodes d'engagement audelà de la période initiale allant de 2008 à 2012. | UN | ويتم النظر في تحديد فترات التزام لاحقة تتعدى الفترة الأولية الممتدة من عام 2008 إلى عام 2012. |
Les visas sont valables pour une période initiale de 30 jours et peuvent être prorogés au maximum pour 30 jours. | UN | وتمتد صلاحية التأشيرات في الفترة الأولية 30 يوما ويجوز تمديدها لفترة إضافية أقصاها 30 يوما. |
La Banque mondiale est un partenaire stratégique critique dans la période initiale de sortie d'un conflit. | UN | والبنك الدولي هو بمثابة شريك استراتيجي حاسم في الفترة الأولية التي تعقب النـزاعات. |
Il a, entre autres, proposé que l'École des cadres fonctionne d'abord à titre expérimental et fasse l'objet d'une évaluation approfondie à la fin de la période initiale. | UN | وكان من بين تلك النقاط اقتراح بأن يجري تشغيل كلية موظفي الأمم المتحدة أولا على أساس تجريبي رهنا بإجراء تقييم دقيق لها في نهاية الفترة الأولية. |
Au cours de leurs six premiers mois au Conseil, les nouveaux membres étaient suivis de près mais, après cette période initiale, les relations entre membres permanents et non permanents se détendaient. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من فترة العضوية في المجلس، يخضع الأعضاء الجدد للمراقبة عن كثب، غير أن العلاقات بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين تصبح أكثر استرخاء، بعد انقضاء هذه الفترة الأولية. |
Jusqu'à la mise en place des structures logistiques requises, les bataillons d'infanterie devraient donc être déployés en comptant sur leurs propres moyens pendant la période initiale de 12 mois, et chaque bataillon devrait être doté de moyens de génie léger. | UN | وسيتعين نشر كتائب المشاة على أساس ترتيبات الاكتفاء الذاتي خلال الفترة الأولية التي تمتد 12 شهراً، إلى حين التمكن من إقامة الهياكل اللوجستية اللازمة. |
La sécurité demeure la préoccupation prioritaire de tous les Iraquiens avec lesquels mon Représentant spécial s'est entretenu au cours de cette période initiale. | UN | 28 - يظل الوضع الأمني يمثل الشاغل الأول لجميع العراقيين الذين تحدث معهم ممثلي الخاص أثناء هذه الفترة الأولية. |
La présentation de rapports semestriels se justifiait pendant la période initiale de mise en route du programme. | UN | 45 - وتبين أن إعداد تقرير كل فترة ستة أشهر حاليا مفيد خلال الفترة الأولية من عمل تنفيذ حساب التنمية. |
La période initiale de reconstruction a été marquée par la présence de fonds considérables. | UN | 338 وتميزت الفترة الأولى لإعادة البناء بتوفر أموال كثيرة لإعادة البناء. |
Cette période initiale servirait de < < période de stage > > ; | UN | وتكون هذه الفترة الأولى بمثابة فترة اختبارية. |
Ainsi, en cette période initiale de positionnement, il est trop tôt pour décrire les effets des activités qu'il a menées, compte tenu du fait que la politique nationale n'est appliquée que depuis peu. | UN | ولذا، لا يمكن الحديث عن أي تأثير أنتجته أنشطة الأمانة في الفترة الأولى عندما كانت لا تزال في بداية طريقها نظرا لقصر المدة التي مرت على بدء تنفيذ السياسة الوطنية. |
Le projet a été lancé à Gaza en octobre 1994, pour une période initiale de six mois, et devrait être prorogé de six mois. | UN | وقد استهل المشروع في غزة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لفترة أولية قوامها ستة أشهر، ويتوقع تمديده ستة أشهر أخرى. |
i/ A sa 42e séance, le 31 juillet 1992, le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection de quatre membres à choisir parmi les Etats d'Afrique (décision 1992/268 du Conseil). Pour la période initiale, 12 membres exerceront un mandat de deux ans et 12 un mandat de quatre ans, ces membres étant choisis par tirage au sort. | UN | )ط( في الجلسة ٢٤ ، المعقودة في ١٣تموز/يوليه ٢٩٩١ ، أرجأ المجلس الى دورة مقبلة انتخاب ٤ أعضاء من الدول الافريقية )مقرر المجلس ٢٩٩١/٨٦٢( وفيما يتعلق بالفترة اﻷولية ، تكون مدة عضوية ٢١ عضوا سنتان ، ومدة عضوية ٢١ عضوا ٤ سنوات على أن تحدد مدة كل عضو بالقرعة. |
Le budget 2008-2009 comprenait une provision de 15 millions de dollars pour la période initiale 2008 - 2009. | UN | وتضمنت ميزانية 2008 - 2009 مخصصاً يبلغ 15 مليون دولار للفترة الأولية من 2008 - 2009. |
9. Lors de l'approbation du quatrième programme de pays, il a été décidé de poursuivre l'exécution de près de 100 projets qui avaient été lancés dans le cadre du programme précédent et pendant la période initiale du quatrième programme, et de conserver des interventions sous forme de petits projets hors programme. | UN | ٩ - وحينما اعتمد البرنامج القطري الرابع، تم ترحيل ما يقرب من مئة مشروع من البرنامج السابق، واستمر، خلال الفترة المبدئية من البرنامج، اتجاه التدخلات التي تتخذ شكل مشاريع صغيرة مستقلة. |
Si les besoins financiers de la Commission ne seront connus que lorsque son budget aura été établi, les crédits actuellement disponibles ne couvriraient les activités de la Commission que pendant une courte période initiale. | UN | وفي حين أن الاحتياجات الكاملة للجنة لن تعرف إلا بعد أن يتم إعداد ميزانيتها، فإن الأموال المتاحة حالياً لن تكفي لاستمرار أنشطة اللجنة إلا لفترة زمنية أولية محدودة. |
Après la période initiale d'un (1) an, le renouvellement du mandat se fera sur la base d'une périodicité de six mois. | UN | وبعد فترة مبدئية مدتها سنة سيجري تمديد هذه الولاية فيما بعد لفترة مدتها ستة أشهر. |
Le document doit porter sur une période initiale de trois ans. | UN | ويجب أن تغطي الورقة فترة أولية مدتها ثلاث سنوات. |
La période initiale est de 30 jours; elle peut être prolongée de 30 jours par décision du juge ou à la demande du chef de la police. | UN | وتُحدد مدة الاحتجاز الأولي في 30 يوما قابلة للتمديد بأمر من القاضي أو بناء على طلب قائد الشرطة لفترة أخرى مدتها 30 يوما. |