"périodes précédentes" - Translation from French to Arabic

    • الفترات السابقة
        
    • بالفترات السابقة
        
    • فترات سابقة
        
    • بفترات سابقة
        
    • لفترات سابقة
        
    • فترات التقارير السابقة
        
    • فترات الولاية السابقة
        
    Entre 1991 et 1996, les progrès avaient été légèrement plus rapides qu’au cours des périodes précédentes. UN وبين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٦، كان معدل التقدم أفضل بقليل من الفترات السابقة.
    Le résumé ci-après porte essentiellement sur la période quinquennale la plus récente, avec des commentaires sur les tendances au cours des périodes précédentes. UN وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة.
    Le résumé ci-après porte essentiellement sur la période quinquennale la plus récente, avec des commentaires sur les tendances au cours des périodes précédentes. UN وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة.
    L'appui fonctionnel et technique fourni aux consultations de groupe a aussi considérablement augmenté par rapport aux périodes précédentes. UN واتسع أيضا إلى حد كبير نطاق الدعم الفني والتقني المقدم إلى عمليات التشاور الجماعية، مقارنة بالفترات السابقة.
    C'est précisément pourquoi lors des dernières élections les aspects de politique étrangère se sont posés avec moins d'acuité qu'au cours des périodes précédentes. UN ولذلك، فإن مسائل السياسة الخارجية كانت أقل حدة في الانتخابات الأخيرة مقارنة بالفترات السابقة.
    Un montant de 1 million de dollars a été engagé au cours des périodes précédentes. UN وكان قد التزم بمبلغ مليون دولار في فترات سابقة.
    v) Tout écart marqué entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliqué. UN `5` يمكن توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة.
    Cette augmentation a été légèrement supérieure à celles qui se sont produites au cours des périodes précédentes; UN زيادة طفيفة أعلى من الزيادة التي حدثت في الفترات السابقة.
    Facteurs externes : Le nombre et la complexité des affaires soumises au Bureau de l'Ombudsman sont en gros du même ordre qu'au cours des périodes précédentes. UN ســوف يتســق عــدد الحالات المقدمــة إلــى مكتب أمين المظالم إلى حد كبير مع عددها ودرجة تعقيدها في الفترات السابقة
    La réduction proposée prend en compte les dépenses effectives des périodes précédentes. UN ويستند التخفيض المقترح إلى نمط اﻹنفاق الفعلي في الفترات السابقة.
    La réduction proposée prend en compte les dépenses effectives des périodes précédentes. UN ويستند التخفيض المقترح إلى نمط اﻹنفاق الفعلي في الفترات السابقة.
    En volume, les exportations n'ont néanmoins varié que faiblement par rapport aux périodes précédentes. UN غير أن حجم الصادرات لم يشهد سوى تغيﱡر ضئيل عن الفترات السابقة.
    Toutefois, ces chiffres se fondaient sur les schémas de dépenses des périodes précédentes. UN غير أن التقديرات كانت تستند الى أنماط إنفاق الفترات السابقة.
    L’engagement de ressources étrangères est en augmentation par rapport aux périodes précédentes. UN ويعكس هذا اﻷداء تحسنا على الفترات السابقة في الحصول على موارد أجنبية.
    Pour effectuer des comparaisons temporelles, il importe de divulguer les informations correspondantes pour les périodes précédentes. UN ولأغراض المقارنة عبر الزمن، من المهم الكشف عن معلومات مماثلة فيما يتعلق بالفترات السابقة.
    Le taux annuel net de déforestation a également diminué par rapport aux périodes précédentes. UN وتراجع أيضا المعدل السنوي الصافي لإزالة الغابات مقارنة بالفترات السابقة.
    Pour permettre des comparaisons temporelles, il importe de divulguer les informations correspondantes pour les périodes précédentes. UN ولأغراض المقارنة بمرور الزمن، من المهم الكشف عن المعلومات المماثلة ذات الصلة بالفترات السابقة.
    Ajustement au titre des périodes précédentes UN تعديلات تتعلق بالفترات السابقة
    Elles viennent s’ajouter à quelque 1 500 autres déclarations collectées lors des périodes précédentes. UN ويضاف هذا العدد إلى أقوال ٥٠٠ ١ شاهد آخرين جمعت في فترات سابقة.
    Deux des prévenus ont été inculpés à l'issue d'enquêtes menées à propos de cas dont l'instruction avait commencé lors de périodes précédentes. UN ووجهت اتهامات إلى شخصين متهمين بعد إجراء التحقيقات في حالات اضطُلِع بها في فترات سابقة.
    Avec la consolidation, ce solde flottant cessera d'exister et la flexibilité financière de l'Organisation diminuera par rapport aux périodes précédentes. UN ومع الدمج، سوف ينقطع الرصيد العائم دون قيود، ولهذا سوف تنخفض المرونة المالية للمنظمة مقارنة بفترات سابقة.
    Les dépenses supplémentaires (345 700 dollars) correspondent à des demandes au titre de périodes précédentes ainsi qu'à des versements à des contingents dont le déploiement s'est achevé prématurément mais qui, si tel n'avait pas été le cas, auraient reçu leur indemnité en 1996. UN والاحتياجات اﻹضافية التي بلغت قيمتها ٠٠٧ ٥٤٣ دولار كانت متصلة بمطالبات لفترات سابقة وبتسديد مدفوعات للوحدات التي انتهى انتشارها قبل الموعد المحدد والتي لولا ذلك لكانت قد حصلت على بدلاتها في عام ١٩٩٦.
    De manière générale, la proportion des minorités est actuellement plus faible qu'au cours des périodes précédentes. UN وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة.
    Les dépassements de crédits enregistrés résultaient de l'acquisition de pièces de rechange d'un coût de 85 000 dollars qui devaient être utilisées pendant les périodes précédentes du mandat mais dont le coût a été imputé sur la période couverte par le présent rapport en raison du retard intervenu dans les opérations d'achat. UN نتج تجاوز في اﻹنفاق عن شراء قطع غيار قيمتها ٠٠٠ ٨٥ دولار كان يعتزم استعمالها خلال فترات الولاية السابقة وقيدت على فترة اﻹبلاغ الجارية بسبب تأخر إجراءات الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more