Il a toutefois été indiqué que la plupart des agents de police recrutés à l'avenir seraient déployés dans les régions périphériques. | UN | وذُكر مع ذلك أن معظم أفراد الشرطة المزمع تعيينهم سيُنشرون في المناطق النائية. |
Du fait des bouclages, les villages palestiniens périphériques sont privés d'eau potable. | UN | وتمنع القرى الفلسطينية النائية من الوصول إلى موارد مياه الشرب بسبب عمليات الإغلاق الداخلي. |
Dans les archipels, les services de transport aérien et maritime à destination des îles périphériques posent des problèmes particuliers. | UN | أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة. |
En règle générale, le MCL et ses directions régionales disposent d’un importante réserve de logements surtout dans les régions périphériques du pays. | UN | ويوجد عموما مخزون كبير من الشقق لدى وزارة البناء واﻹسكان ووكلائها، وذلك في المناطق الهامشية أساساً في البلد. |
Il a ajouté qu’il entendait diriger les investissements vers les zones de développement périphériques. | UN | وأضاف قائلا إنه يعتزم تحويل الاستثمارات إلى المناطق اﻹنمائية المحيطة بالمنطقة. |
En revanche, les 15 sites de réinstallation périphériques offrent peu de ces avantages. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن مواقع الانتقال البعيدة الـ 15 التي نُقل إليها الناس توفر جزءا قليلا من هذه المزايا. |
La sécurité mondiale consistait alors à éviter l'escalade de conflits périphériques dans lesquels les puissances nucléaires auraient pu se trouver impliquées. | UN | وكان اﻷمن العالمي عندها يعني تجنب تصاعد الصراعات المحيطية التي كان يمكن للدول النووية أن تنجرف فيها. |
La plupart des pannes étaient mineures ou périphériques jusqu'à il y a six semaines. | Open Subtitles | وكانت أغلبية الأعطال هامشية وصغرى حتى ما قبل ستة أسابيع مضت |
Renforcer la disponibilité de soins de qualité, notamment en matière d'obstétrique et de pédiatrie, dans les hôpitaux périphériques grâce à un ensemble d'activités complémentaires. | UN | تعزيز تقديم رعاية جيدة النوعية، لا سيما الرعاية الخاصة بالتوليد ورعاية الأطفال، في المستشفيات في المناطق النائية من خلال مجموعة أنشطة متكاملة. |
L'UNICEF prend en charge 1,5 million d'enfants et de femmes en remettant en service des postes sanitaires plus périphériques pour répondre à la demande croissante de services. | UN | وتستهدف اليونيسيف ١,٥ مليون طفل وامرأة عن طريق إنعاش الوحدات الصحية النائية للاستجابة لزيادة الطلب على الخدمات. |
Toutefois, même avant la Conférence, d'autres disposaient déjà de réseaux et services de télécommunication assez bien développés, mais cette performance n'a généralement pas pu être répétée dans les zones rurales et les îles périphériques. | UN | بيد أن عددا من الدول اﻷخرى قام بإنشاء شبكات وخدمات متطورة جيدا للاتصالات السلكية واللاسلكية حتى قبل المؤتمر. إلا أن ذلك اﻹنجاز لم يكرر بوجه عام في المناطق الريفية والجزر النائية. |
Cependant, il existe des différences importantes entre les régions, et cette moyenne peut atteindre 0,6 %, comme dans la plupart des États périphériques. | UN | ولكن يوجد تفاوت كبير بين المناطق قد يصل إلى 0.6 كما في بعض الولايات الطرفية. |
Matériel et périphériques pour les réunions sans papier | UN | المعدات والأجهزة الطرفية للمؤتمرات اللاورقية مباني المكاتب |
Ce virus escalade environ deux centimètres par jour vers les nerfs périphériques jusqu'à atteindre le cerveau. | Open Subtitles | ,هذا الفيروس ينتشر بطول 2سم يومياً على الأعصاب الطرفية حتى يصل الدماغ |
Certains de mes systèmes périphériques sont de retour, mais toujours aucune puissance pour les moteurs. | Open Subtitles | بعض أجهزتي الهامشية عادت للعمل و لكن مازال لا يوجد طاقة للمحرِّكات |
Les sécheresses à répétition dont souffrent certaines régions africaines menacent l'existence de modes de subsistance écologiquement viables dans les zones périphériques. | UN | وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية. |
Ce sont les Diolas qui en constituent la communauté la plus importante; les Mandingues et les Bambaras constituent de petites communautés dans les régions périphériques proches du Mali ou de la Guinée. | UN | ومجموعة ديولا الإثنية هي أكبر المجموعات التي تعيش في تلك المنطقة؛ أما الماندينغ والبامبارا فيمثلان مجموعتين صغيرتين تعيشان في المناطق المحيطة بالكازامنس القريبة من مالي وغينيا. |
Cible : Réduire la proportion des personnes qui souffrent de faim dans les quartiers périphériques de Kinshasa : Kindele, Kisenso, Mbanza-Lemba, Cogelos. | UN | الهدف: الحد من عدد الأشخاص الذين يقاسون من المجاعة في المناطق المحيطة بكينشاسا وهي: كينديله، وكيسنسو، ومبانزاليمبا، وكوغيلوس. |
Aux Îles Marshall, il a entrepris un projet d'électrification des centres de soins des îles périphériques à l'aide de l'énergie solaire. | UN | وفي جزر مارشال، تنفّذ الإدارة مشروعاً فلطائياً ضوئياً شمسياً لتزويد المراكز الصحية في الجزر البعيدة بالكهرباء. |
Renforcement des postes périphériques - réaménagement de la porte 1 | UN | تعزيز الأعمدة المحيطية - إعادة تشكيل البوابة 1 |
Les différences de langue ou de culture peuvent donner aux habitants des îles périphériques le sentiment d'être oubliés ou traités en marginaux par leurs compatriotes de l'île principale. | UN | ويمكن لاختلاف اللغة أو الثقافة أن يفضي إلى مفهوم مفاده تجاهل الجزر الخارجية أو معاملتها كجزر هامشية من جانب أبناء الوطن ذاته المقيمين في الجزيرة الرئيسية. |
Matériel et périphériques pour les réunions sans papier | UN | معدات وأجهزة طرفية للمؤتمرات اللاورقية مباني المكاتب |
Cette initiative avait facilité les envois de fonds, réduit les coûts de transaction et permis à des zones périphériques d'avoir accès à des services bancaires. | UN | وقد يسَّر ذلك تدفقات التحويلات، وقلَّص تكاليف المعاملات، وأتاح وصول الخدمات المصرفية إلى مناطق نائية. |
Ce risque est important dans les quartiers périphériques de Nouakchott, où l'implantation est relativement récente. | UN | وترتفع درجة هذا الخطر في الأحياء القائمة على أطراف نواكشوط، وهي المناطق التي استوطنها الناس منذ عهد قريب نسبياً. |
Il faut pour cela installer les périphériques nécessaires, acheter des licences pour l'emploi des logiciels et moderniser le matériel informatique. | UN | ويقتضي هذا التطوير شراء اللوازم التكميلية الضرورية وتراخيص البرامج الجاهزة وتحديث الحاسبات الآلية الموجودة. |
Il est donc proposé d'ouvrir un crédit pour l'achat du matériel nécessaire — ordinateurs, périphériques, télécopieurs et matériel de connexion à des bases de données. | UN | ولتمكينهم من القيام بذلك، يقترح رصد اعتماد لمعدات مناسبة لذلك من قبيل الحواسيب وملحقاتها وآلات الفاكس ووصلات قواعد البيانات. |
Les services assurés couvrent l'installation et la maintenance de l'infrastructure technique (réseaux locaux, postes de travail, périphériques et autres matériels, etc.), maintenance des logiciels de réseau, télécommunications, service de l'ordinateur central et services d'assistance aux utilisateurs. | UN | وتشمل الخدمات المقدمة إنشاء الهياكل اﻷساسية التقنية وصيانة )الشبكات المحلية، ومحطات التشغيل، واﻷجهزة الملحقة ومعدات الحاسوب اﻷخرى، إلخ.(، وصيانة برامجيات الشبكة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والدعم بالحاسوب الرئيسي، وخدمات مكتب المساعدة. |
L'agrotourisme et l'écotourisme peuvent contribuer de manière appréciable à la revitalisation de l'économie des zones rurales et périphériques, et participer ainsi au développement durable. | UN | ويمكن للسياحة الزراعية والسياحة غير الضارة بالبيئية أن تسهما إسهاما كبيرا في إنعاش المناطق الريفية والطرفية اقتصاديا، وتسهما بالتالي في التنمية المستدامة. |
Elle approvisionne 90 % du territoire en eau potable à partir de puits, les 10 % restants étant desservis par des systèmes périphériques. | UN | وتزود الهيئة نحو 90 في المائة من الإقليم بمياه الشرب المستخرجة من الآبار، بينما يحصل الـ 10 في المائة المتبقي على مياه الشرب من شبكات توريد المياه القروية. |