Les possibilités d'investissement dans la prospection pétrolière en Afrique subsaharienne sont considérables. | UN | وهناك إمكانية كبيرة للاستثمار في استكشاف النفط في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Bahreïn, qui ne fait pas non plus partie de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, n'a pas réduit sa production pétrolière en 1999. | UN | والبحرين ليست عضواً في منظمة البلدان المصدرة للنفط، ولم تخفض إنتاجها من النفط في عام 1999. |
Ceci est un résumé de la situation actuelle de l'industrie pétrolière en Iraq. | UN | هذا هو الوضع الحالي لصناعة النفط في العراق. |
Le 2 août 1990, le STRIKER n'avait encore été engagé ni par la KOC ni par tout autre affréteur pour l'industrie pétrolière en mer. | UN | وعند تاريخ 2 آب/أغسطس 1990، لم تكن STRIKER قد دخلت الخدمة في صناعة النفط خارج الحدود الإقليمية من جانب شركة نفط الكويت أو من جانب أي جهة مستأجرة أخرى. |
La pollution transfrontière causée par les plates-formes d'exploitation pétrolière en mer était, a-t-on dit, un sujet de préoccupation auquel il fallait porter remède, et on a noté les efforts en cours à cet égard. | UN | 46 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن التلوث العابر للحدود من المنصات النفطية في البحر يُشكِّل هَماً ينبغي معالجته، مع ملاحظة العمل الجاري حاليا في هذا الشأن. |
:: Organisation de réunions d'un groupe d'experts sur l'industrie pétrolière en Amérique centrale | UN | :: تنظيم اجتماعات لأفرقة خبراء بشأن صناعة النفط في أمريكا الوسطى |
L'élévation du niveau de la mer devrait également avoir des conséquences négatives sur l'exploitation pétrolière en mer. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتأثر إنتاج النفط في المناطق البحرية سلباً من جراء ارتفاع مستوى البحر. |
Prospection pétrolière en mer, gaz naturel, le développement de l'autre côté de l'Atlantique... | Open Subtitles | التنقيب عن النفط في الخارج والغاز الطبيعي تطوير المحيط الأطلسي |
La concurrence politique entre le SLPP et l'APC a également été renforcée par les perspectives d'augmentation des revenus provenant d'activités minières et du potentiel d'exploitation pétrolière en mer. | UN | واشتدت أيضا المنافسة السياسية بين الحزب الشعبي لسيراليون والمؤتمر الشعبي العام من جراء احتمالات ازدياد إيرادات التعدين وإمكانية استغلال النفط في عرض البحر. |
Le Comité a tenu un certain nombre de consultations officieuses au niveau des experts pour examiner la situation de l'industrie pétrolière en Iraq. | UN | 27 - وعقدت اللجنة عددا من المشاورات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمناقشة حالة صناعة النفط في العراق. |
Une diminution temporaire de la croissance de la production pétrolière en Fédération de Russie, provoquée par des difficultés de production, a eu un effet ralentisseur sur la croissance des exportations, malgré des prix favorables. | UN | وتسبب التباطؤ المؤقت في نمو إنتاج النفط في الاتحاد الروسي الذي أحدثته اختناقات في الإنتاج، في تقليل نمو الصادرات على الرغم من وجود بيئة سعرية مواتية. |
Le fort ralentissement de la croissance de son PIB entre 2003 et 2004 doit être replacé dans son contexte, car il représente un retour à une tendance à la croissance qui avait été interrompue par la baisse de la production pétrolière en 2002, suite aux troubles civils dans le delta du Niger, riche de pétrole. | UN | إذ ينبغي وضع التدهور الحاد في نمو ناتجها المحلي الإجمالي ما بين عامي 2003 و2004 في سياقه، بالنظر إلى أنه يمثل عودة إلى اتجاه في النمو كان قد توقف بتدهور إنتاج النفط في عام 2002، بسبب المظاهرات الأهلية التي شهدتها دلتا النيجر الغنية بالنفط. |
La production pétrolière en 2007 était estimée à quelque 84 millions de barils par jour, dont 34 millions produits par les membres de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) et 50 millions par des pays non membres de l'OPEP. | UN | وقُدّر إنتاج النفط في عام 2007 بحوالي 84 مليون برميل في اليوم، تنتج منها الدول الأعضاء في منظمة البلدان المصدرة للنفط حوالي 34 مليون برميل وتنتج منها البلدان غير الأعضاء في المنظمة حوالي 50 مليون برميل. |
Au cours de cet entretien, le requérant a donné de son cas une description essentiellement identique à celle donnée plus haut. Il a indiqué que peu de temps après son arrivée en Suède, son père, qui était bien connu en raison de ses hautes fonctions dans l'industrie pétrolière en Azerbaïdjan, a été attaqué par les forces de sécurité. | UN | وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً. وأفاد بأنه بعد وصوله إلى السويد بفترة وجيزة، تعرّض والده، وهو شخصية معروفة بسبب منصبه الرفيع في صناعة النفط في أذربيجان، لاعتداء على أيدي الشرطة الأمنية. |
Au cours de cet entretien, le requérant a donné de son cas une description essentiellement identique à celle donnée plus haut. Il a indiqué que peu de temps après son arrivée en Suède, son père, qui était bien connu en raison de ses hautes fonctions dans l'industrie pétrolière en Azerbaïdjan, a été attaqué par les forces de sécurité. | UN | وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً. وأفاد بأنه بعد وصوله إلى السويد بفترة وجيزة، تعرّض والده، وهو شخصية معروفة بسبب منصبه الرفيع في صناعة النفط في أذربيجان، لاعتداء على أيدي الشرطة الأمنية. |
Janvier 2002 : J'ai fait partie d'une équipe de la Ghana National Petroleum Company qui a, au nom du Gouvernement du Ghana, négocié avec une société du Texas un accord de prospection pétrolière en mer profonde. | UN | شباط/فبراير 2002: كنت عضوا في فريق شركة النفط الوطنية لغانا الذي تفاوض باسم حكومة غانا على اتفاق للتنقيب عن النفط في البحار العميقة مع شركة يوجد مقرها في تكساس. |
Alors que le Soudan du Sud doit célébrer le deuxième anniversaire de son indépendance le 9 juillet 2013, le Gouvernement sud-soudanais reste confronté à de nombreux défis, dont l'instabilité intérieure et les mesures d'austérité dictées par l'arrêt de la production pétrolière en janvier 2012. | UN | 2 - مع اقتراب الذكرى السنوية الثانية لاستقلال جنوب السودان في 9 تموز/يوليه 2013، تظل حكومة جنوب السودان تواجه العديد من التحديات، بما يشمل عدم الاستقرار الداخلي المستمر وتدابير التقشف التي اعتُمدت عقب وقف إنتاج النفط في كانون الثاني/يناير 2012. |
En 2005, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé sa préoccupation concernant le nombre élevé d'accidents dans les secteurs de la pêche et de la prospection pétrolière en mer. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2005 عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاع صيد الأسماك واستغلال النفط في عرض البحر(105). |
Le STRIKER n'ayant jamais encore été utilisé pour l'industrie pétrolière en mer avant le 2 août 1990 et faute de données suffisantes sur la situation du marché des affrètements après cette date, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité à la KOTC au titre d'un manque à gagner sur la location de ce navire. | UN | وبالنظر لعدم اضطلاع السفينة STRIKER أبداً بأعمال في مجال صناعة النفط خارج الحدود الإقليمية قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة فيما يتعلق بحالة سوق الإيجار ذات الصلة بعد ذلك الموعد، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض للشركة عن مطالبتها بالكسب الفائت من عقد إيجار هذه السفينة. |
Dans le cadre du mécanisme de contrôle créé par la résolution 1175 (1998), la Saybolt supervise, avec la Cotecna, l'arrivée, le stockage et l'utilisation des pièces détachées et du matériel destinés à l'industrie pétrolière en Iraq. | UN | وبموجب آلية الرصد المنشأة عملا بالقرار 1175 (1998)، يقوم وكلاء المفتشين المستقلين على النفط، بالاشتراك مع شركة كوتكنا، برصد وصول وتخزين واستخدام قطع الغيار والمعدات النفطية في العراق. |
En juillet 1999, il a présenté une autre liste au Conseil (voir S/1999/746), avec le rapport du groupe d'experts sur la situation générale de l'industrie pétrolière en l'Iraq. | UN | وفي تموز/يوليه 1999، قدم الأمين العام قائمة أخرى إلى مجلس الأمن (انظر (S/1999/746 علاوة على تقرير فريق من الخبراء بشأن الحالة العامة للصناعة النفطية في العراق. |