"pétrolier en" - Translation from French to Arabic

    • النفط في
        
    • النفط عن طريق
        
    :: Les traitements et salaires des employés du secteur pétrolier en Iraq; UN :: أجور ومرتبات العاملين في قطاع النفط في العراق؛
    Dans ce jugement, la Cour suprême a établi que le recours à un arbitrage obligatoire dans le secteur pétrolier en 1994 ne violait pas les obligations juridiques internationales de la Norvège. UN وقد قضت المحكمة العليا، في حكمها هذا، بأن اللجوء بأن التحكيم الإلزامي في قطاع النفط في عام 1994 لم يشكل إخلالاً بالالتزامات القانونية الدولية للنرويج.
    La dépression du marché pétrolier en 1998 s’est aussi répercutée sur certains membres de la CEI, notamment l’Azerbaïdjan, le Kazakhstan, la Fédération de Russie et l’Ouzbékistan. UN وقد شعر الاتحاد الروسي أيضا بأثر الكساد في أسواق النفط في عام ١٩٩٨ بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك الاتحاد الروسي، وأذربيجان، وأوزبكستان، وكازاخستان.
    iii) Manifestations spéciales. Deux forums sur l’intégration régionale en Afrique centrale en vue de promouvoir le secteur textile en partenariat avec les milieux d’affaires (nationaux, régionaux et internationaux) et le secteur pétrolier en partenariat avec les milieux d’affaires (nationaux, régionaux et internationaux); UN ' ٣` المناسبات الخاصة: منتديان عن التكامل اﻹقليمي في أفريقيا الوسطى بغرض الارتقاء بقطاع النسيج عن طريق الشراكة مع أوساط رجال اﻷعمال )الوطنية واﻹقليمية والعالمية( وقطاع النفط عن طريق الشراكة مع أوساط رجال اﻷعمال )الوطنية واﻹقليمية العالمية(؛
    iii) Manifestations spéciales. Deux forums sur l’intégration régionale en Afrique centrale en vue de promouvoir le secteur textile en partenariat avec les milieux d’affaires (nationaux, régionaux et internationaux) et le secteur pétrolier en partenariat avec les milieux d’affaires (nationaux, régionaux et internationaux); UN ' ٣ ' المناسبات الخاصة: منتديان عن التكامل اﻹقليمي في أفريقيا الوسطى بغرض الارتقاء بقطاع النسيج عن طريق الشراكة مع أوساط رجال اﻷعمال )الوطنية واﻹقليمية والعالمية( وقطاع النفط عن طريق الشراكة مع أوساط رجال اﻷعمال )الوطنية واﻹقليمية العالمية(؛
    Et ces modalités étaient presque entièrement dictées par des décisions politiques prises à Washington, D.C. Lors du deuxième choc pétrolier, en 1979, le Conseil des Gouverneurs de la Réserve fédérale des États-Unis a adopté une politique de rigueur monétaire, en partie pour tenter de juguler l'inflation et d'arrêter des sorties massives de capitaux. UN فقد كانت هذه الشروط تحدد بالكامل تقريباً بموجب قرارات السياسة العامة في واشنطن العاصمة. فعندما حدثت الزيادة الثانية في أسعار النفط في العام 1979، اعتمد مجلس الاحتياط الفدرالي للولايات المتحدة سياسة نقدية متشددة تهدف في جانب منها إلى كبح التضخم وسد الطريق على تدفق رأس المال إلى الخارج بمعدلات كبيرة.
    26. Encourage le Gouvernement fédéral somalien à prendre les mesures appropriées afin de réduire le risque que le secteur pétrolier en Somalie ne devienne une source de tension accrue dans le pays ; UN 26 - يشجع حكومة الصومال الاتحادية على الحد بصورة مناسبة من مخاطر أن يصبح قطاع النفط في الصومال مصدرا لزيادة التوتر في الصومال؛
    Le 19 octobre, le Gouvernement d'unité nationale a annoncé que neuf employés chinois du secteur pétrolier avaient été enlevés dans le Kordofan méridional. Il s'agissait du quatrième incident de ce genre impliquant des agents du secteur pétrolier en 2008. UN 6 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت حكومة الوحدة الوطنية أن تسعة عمال نفط صينيين قد اختطفوا في جنوب كردفان، وهذا رابع حادث يتعرض له عمال النفط في عام 2008.
    Les lettres de crédit émises au nom de l'ONU par la BNP Paribas pour le paiement des fournitures humanitaires ainsi que des pièces détachées destinées au secteur pétrolier en Iraq se sont chiffrées à environ 22,3 milliards de dollars et 15 milliards 770 millions d'euros et les paiements ont été de 19 milliards 530 millions de dollars et 9 milliards 40 millions d'euros au titre des phases I à XIII; UN وأصدر مصرف باريس الوطني، باسم الأمم المتحدة، خطابات اعتماد بحوالي 22.3 بليون دولار و 15.77 بليون يورو لشراء لوازم إنسانية وقطع غيار لصناعة النفط في العراق. وبلغت قيمة المدفوعات 19.53 بليون دولار و 9.04 بلايين يورو في إطار المراحل من الأولى إلى الثالثة عشرة؛
    26. Encourage le Gouvernement fédéral somalien à prendre les mesures appropriées afin de réduire le risque que le secteur pétrolier en Somalie ne devienne une source de tension accrue dans le pays; UN 26 - يشجع حكومة الصومال الاتحادية على التخفيف بصورة مناسبة من مخاطر أن يصبح قطاع النفط في الصومال مصدرا لزيادة التوتر في الصومال؛
    26. Encourage le Gouvernement fédéral somalien à prendre les mesures appropriées afin de réduire le risque que le secteur pétrolier en Somalie ne devienne une source de tension accrue dans le pays; UN 26 - يشجع حكومة الصومال الاتحادية على التخفيف بصورة مناسبة من مخاطر أن يصبح قطاع النفط في الصومال مصدرا لزيادة التوتر في الصومال؛
    En Afrique du Nord, la croissance est restée forte en 2005 et a légèrement progressé, par rapport à 2004, passant de 5,2 % à 5,3 % essentiellement en raison des bons résultats du secteur pétrolier en Algérie, en Égypte et au Soudan. UN 8 - والنمو في شمال أفريقيا ظل قويا في عام 2005 وحقق تحسنا طفيفا من نسبة 5.2 في المائة إلى نسبة 5.3 في المائة مقارنة بعام 2004. والنمو في المنطقة الفرعية كان يحركه أساسا الأداء القوي لقطاع النفط في الجزائر والسودان ومصر.
    La prorogation de cinq ans de la loi D'Amato-Kennedy, qui impose des sanctions aux entreprises étrangères qui investissent dans le secteur pétrolier en Iran et en Libye, contrevient aux principes les plus élémentaires du droit international, ainsi qu'à la liberté de commerce et d'investissement. UN وإن مد العمل بقانون داماتو - كينيدي لخمس سنوات، وهو ما يعني فرض جزاءات على الشركات الأجنبية التي تستثمر أموالا في قطاع النفط في إيران وليبيا، يتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومع حرية التجارة والاستثمار.
    Le Président mexicain Zedillo a prorogé jusqu'à juin 1997 les accords partiels entre le Mexique et El Salvador, le Guatemala et le Honduras dans le but d'établir bientôt une zone de libre-échange entre ces pays; le Mexique a également accepté d'amender l'Accord de San José, pour l'adapter à l'état actuel du secteur pétrolier en Amérique centrale. UN وقام الرئيس زيديللو بتمديد الاتفاقات الجزئية بين المكسيك والسلفادور وغواتيمالا وهندوراس حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ بغرض إنشاء منطقة تجارة حرة في المستقبل القريب؛ كما وافقت المكسيك على إدخال تعديلات على اتفاق سان خوسيه لتكييفه مع الظروف الحالية لقطاع النفط في بلدان أمريكا الوسطى.
    La CNUCED a en outre fait paraître une étude sur le secteur pétrolier en Afrique subsaharienne (UNCTAD/COM/89) considérée comme suffisamment importante pour que la revue Marchés tropicaux et méditerranéens lui consacre un résumé de six pages. UN وعلاوة على ذلك، نُشرت دراسة عن قطاع النفط في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوبي الصحراء (UNCTAD/COM/89)؛ واعتبرت هذه الدراسة هامة بقدر يستحق تخصيص ست صفحات لعرض موجز لها في مجلة Marchés tropicaux et méditerranéens.
    Depuis l'imposition de l'embargo pétrolier en août 1990 jusqu'à l'application des arrangements de vente de pétrole contre l'achat de vivres en décembre 1996, l'Iraq avait dû compter principalement sur la production intérieure pour satisfaire ses besoins alimentaires, sa capacité d'importer des vivres demeurant sérieusement limitée par la perte de recettes d'exportation. UN ومنذ الحظر المفروض على النفط في آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى تنفيذ برنامج النفط مقابل اﻷغذية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اعتمد البلد بصورة رئيسية على اﻹنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الغذائية نظرا ﻷن القدرة على استيراد اﻷغذية تجاريا قد تأثرت تأثرا شديدا بسبب فقدان إيرادات التصدير " .
    ii) Publications isolées : deux volumes de documents choisis sur l’intégration régionale en appui au développement; restructuration du secteur textile en Afrique centrale : politiques, investissements et autres questions; étude sur la restructuration du secteur pétrolier en Afrique centrale (politiques, investissements et autres questions); UN ' ٢` المنشورات غير المتكررة: مجلدان من دراسات مختارة عن التكامل اﻹقليمي لدعم التنمية؛ وإعادة تنظيم قطاع النسيج في أفريقيا الوسطى: السياسات والاستثمارات ومسائل أخرى؛ ودراسة عن إعادة تنظيم قطاع النفط في أفريقيا الوسطى )السياسات والاستثمارات ومسائل أخرى(؛
    151. Suivant le rapport de pays no 10/228 du FMI (juillet 2010), le Gouvernement s’efforce actuellement d’accroître la transparence du secteur pétrolier en publiant des rapports trimestriels sur le pétrole et les flux financiers à l’aide d’un mécanisme automatique de contrôle des prix des produits pétroliers, en coopération avec la Direction générale des impôts afin de renforcer le contrôle des opérations d’extraction. UN 151 - ووفقا لما ذكره التقرير القطري لصندوق النقد الدولي رقم 10/228 المؤرخ تموز/يوليه 2010، تقوم الحكومة، حاليا، ببذل جهود رامية إلى زيادة الشفافية في قطاع النفط عن طريق نشر تقارير فصلية عن النفط والتدفقات المالية، وتطبيق آلية لتسعير المنتجات النفطية تلقائيا، وقد أدمجت الحكومة مديرية الضرائب في الإطار القائم لرصد استخراج النفط من أجل لتعزيز الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more