Elles s'appliquent aussi aux entités dont les navires se livrent à la pêche en haute mer. | UN | كما أن هذه اﻷحكام تطبق على كيانات صيد اﻷسماك التي تقوم سفنها بصيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
C'est la raison pour laquelle certaines sections de l'étude sur le régime de la pêche en haute mer n'y ont pas été reproduites. | UN | وبالتالي، فلم يتم استنساخ بعض فروع الدراسة عن نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Les dispositions relatives à la pêche en haute mer contenues dans le premier texte de négociation sont demeurées inchangées et ont été incorporées à la Convention. | UN | وظلت أحكام النص التفاوضي اﻷول المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار دون تغيير وأصبحت من أحكام الاتفاقية. |
L’Oman avait aussi cherché à préserver son milieu marin en surveillant la pollution causée par les flottes de pêche en haute mer. | UN | وقامت عمان بالمحافظة على البيئة البحرية من خلال مراقبة التلوث الذي تحدثه أساطيل سفن الصيد في أعالي البحار. |
Dispositifs d'échange des données concernant les opérations de pêche en haute mer | UN | ترتيبات تدفق بيانات عمليات صيد السمك في أعالي البحار |
La communauté internationale a recensé les besoins spécifiques des pays en développement en ce qui concerne la pêche en haute mer. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار. |
Le Mexique reste pleinement attaché aux instruments internationaux qui réglementent la pêche en haute mer. | UN | إن المكسيك ملتزمة التزاما قاطعا بالصكوك الدولية التي تحكم صيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Sommet planète Terre : Accord sur la pêche en haute mer | UN | مؤتمر قمة اﻷرض: اتفاق بشأن صيد اﻷسماك في أعالي البحار |
Il convient de prendre des mesures pour éviter une exploitation excessive des ressources et veiller à ce que les flottes de pêche en haute mer reconnaissent le caractère conditionnel du droit d'y pêcher. | UN | ولا بد من سن تدابير تضمن عدم استغلال الموارد استغلالا مفرطا وأن تقر أساطيل صيد اﻷسماك في أعالي البحار بأن حق الصيد في أعالي البحار هو حق مشروط. |
Pourtant, comme nous le savons en tant que participants à la Conférence, la Convention de 1982 n'a pas atteint son objectif, au moins dans un domaine : améliorer les dispositions concernant la pêche en haute mer. | UN | ورغما عن ذلك، وكما نعرف نحن الذين اشتركنا في المؤتمر، فإن اتفاقية ١٩٨٢ تقصر، عن الوفاء بالمطلوب في أحد جوانبها على اﻷقل، ألا وهو اﻷحكام الخاصة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
De plus, elles n'offrent pas de règles de conduite pour leur comportement dans les zones de pêche en haute mer. | UN | واﻷهم من ذلك، أنها ليست مرشدا محددا لسلوكنا في مناطق مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Nous nous trouvons donc maintenant confrontés à la nécessité de réglementer la pêche en haute mer. | UN | لذلك فإننا مواجهون اليوم بالحاجة إلى تنظيم مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
2. L'adoption de cette résolution traduit la préoccupation grandissante de la communauté internationale au sujet de la pêche en haute mer. | UN | ٢ - وقد اتخذ هذا القرار استجابة لانشغال دولي متزايد بحالة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Les Principes de Manille reconnaissent la valeur des mécanismes régionaux existants pour entamer le dialogue sur les questions de gestion de la pêche en haute mer. | UN | وتعترف مبادئ مانيلا بقيمة استخدام اﻵليات اﻹقليمية القائمة حاليا باعتبارها منطلقا لمعالجة قضايا إدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
La troisième est qu'un sentiment de frustration, de désespoir même, envahit certains Etats qui ont l'impression que leurs efforts pour trouver des solutions internationalement acceptées aux problèmes de la pêche en haute mer, restent vains. | UN | ثالثا، هناك إحساس باﻹحباط، بل وحتى باليأس، بين بعض الدول، التي تشعر أن جهودها الرامية الى تأمين حلول متفق عليها دوليا للمشاكل التي تواجه صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تفضي الى شيء. |
De plus, l'intensification de la pêche en haute mer a porté préjudice aux pêcheries relevant de la juridiction nationale des Etats, notamment en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن زيادة نشاط الصيد في أعالي البحار قد أثر في مصائد اﻷسماك الخاضعة لولاية الدول الساحلية، لاسيما فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Conférence doit examiner les problèmes de la pêche en haute mer des deux types de stocks. | UN | ويجب أن يتناول هذا المؤتمر مشاكل الصيد في أعالي البحار لهذين النوعين من اﻷرصدة السمكية. |
Dispositifs d'échange des données concernant les opérations de pêche en haute mer | UN | ترتيبات تدفق بيانات عمليات صيد السمك في أعالي البحار |
L'Iraq n'a aucune activité de pêche [en haute mer]. | UN | كذلك لا يمارس العراق أية أنشطة لصيد السمك في أعالي البحار. |
De nombreux pays à économie en transition avaient ou ont encore une importante activité de pêche en haute mer. | UN | وكان كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو لا تزال بلدانا هامة لمصائد أسماك أعالي البحار. |
Registres nationaux et régionaux des navires de pêche et licences, autorisations ou permis délivrés aux navires pratiquant la pêche en haute mer | UN | السجلات الوطنيــة واﻹقليمية لسفن الصيــد والرخــص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار |
15. Une Direction de la pêche chargée de l'administration de ce secteur et de tout ce qui concerne les autorisations de pêche en haute mer a été créée. | UN | ١٥ - وتم إنشاء مديرية لمصائد اﻷسماك للاضطلاع بالواجبات والمسؤوليات الحكومية في قطاع مصائد اﻷسماك وإدارة عمليات الترخيص بالصيد في المناطق البعيدة عن الشاطئ. |
27. Une Direction de la pêche chargée de l'administration de ce secteur et de tout ce qui concerne les autorisations de pêche en haute mer a été créée. | UN | ٢٧ - وتم انشاء ادارة لمصائد اﻷسماك للاضطلاع بالواجبات والمسؤوليات الحكومية في قطاع مصائد اﻷسماك وادارة عمليات الترخيص بالصيد في المناطق المواجهة للشاطئ. |
Parachute ascensionnel, tyrolienne, pêche en haute mer. | Open Subtitles | التزلج الهوائي، التزحلق على الحبل، الصيد في أعماق البحار. |
En cas de violation, le régime régissant la pêche en haute mer, sous sa forme modifiée, prévoyait de lourdes pénalités. | UN | وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار. |
Avec le Règlement concernant les pêches, les Maoris, qui représentent 15 % environ de la population néozélandaise, sont désormais de fait à la tête de la plus grande flotte de pêche en haute mer de NouvelleZélande et détiennent plus de 40 % des quotas de pêche de la Nouvelle-Zélande. | UN | ونتيجة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك هي أن الماوري الذين يشكلون قرابة 15 في المائة من سكان نيوزيلندا باتوا الآن يسيطرون سيطرة فعلية على أكبر أسطول لصيد الأسماك في المياه العميقة في نيوزيلندا، وعلى أكثر من 40 في المائة من حصة نيوزيلندا من صيد السمك. |
Si l'on n'y mettait le holà, nous savons que le résultat final de l'exercice par les États d'un droit illimité de pêche en haute mer serait la < < tragédie des biens communs > > . | UN | وإذا لم يُقيد ذلك فإننا نعرف أن النتيجة النهائية لممارسة الدول الحق بدون قيد في صيد في أعالي البحار ستكون " كارثة للإرث المشترك " . |
Suite à cet atelier, la Commission interaméricaine des droits de l'homme examine actuellement la situation de 30 Miskitos qui se sont retrouvés handicapés après avoir pratiqué la pêche en haute mer sans avoir bénéficié immédiatement de soins, d'un traitement ni d'une rééducation, ou pu accéder aux chambres hyperbares. | UN | 11 - ونتيجة لحلقة العمل التدريبية، تستعرض لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الحالة الخاصة لثلاثين من شعب ميسكيتو أصبحوا معوقين نتيجة لممارسة الصيد في الأعماق من دون أن تكون لديهم إمكانية الحصول الفوري على الرعاية والعلاج وإعادة التأهيل والاستخدام الفوري لغرف الضغط العالي. |