A certains égards, le problème de la gestion des pêcheries hauturières correspond à ceux que rencontrent les Etats pour gérer une pêcherie à l'intérieur de leur zone économique exclusive. | UN | وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
72. Deuxièmement, bien souvent, les Etats qui ont des activités dans telle ou telle pêcherie ne sont pas tous membres de la commission ou de l'organisation qui s'en occupe. | UN | ٧٢ - وثانيا، لا تضم عضوية لجان ومنظمات مصائد اﻷسماك غالبا جميع الدول المشتركة في مصائد اﻷسماك. |
Certes, un fait non négligeable est l'existence éventuelle d'une pêcherie traditionnelle dans le secteur mais il n'est pas possible de le considérer comme décisif car cela reviendrait à ignorer les prétentions des nouveaux arrivants et, éventuellement, cela nuirait aux pays en développement. | UN | ومن الواضح أن وجود إحدى مصائد اﻷسماك التقليدية في المنطقة ربما يعتبر أحد العوامل ولكن لا يمكن اعتباره عاملا حاسما ﻷنه يتجاهل مطالب الصيادين الجدد ويحتمل أن يضر بالبلدان النامية. |
Elles ne comportent aucune pêcherie commerciale. | UN | ولا توجد مصائد أسماك لأغراض تجارية. |
Le plan sur les pêches donne un résumé détaillé des informations concernant chaque pêcherie et des prescriptions réglementaires s'y rapportant. | UN | وتتيح هذه الخطة موجزا شاملا بالمعلومات المتعلقة بكل مصيدة وما يرتبط بها من متطلبات تنظيمية. |
Obligation d'engager des consultations de bonne foi et sans retard lorsqu'il y a lieu de penser que les stocks concernés sont menacés de surexploitation ou lorsqu'une nouvelle pêcherie visant ces stocks est aménagée. | UN | تلتزم بالدخول في مشاورات بحسن نية ودون إبطاء، عندما تكون الأرصدة السمكية معرضة للخطر أو في حالة إقامة منطقة صيد جديدة وذلك لضمان حسن حفظ وإدارة الأرصدة. |
En outre, il est démontrable qu'à des niveaux de risques d'effondrement du stock comparables, une pêcherie mal lotie sur le plan de la recherche et de la gestion doit être exploitée de façon moins intensive que lorsque la recherche et la gestion bénéficient de conditions normales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن نثبت، بالنظر الى مستوى مماثل لخطر انقراض رصيد سمكي، أنه يجب في مصائد اﻷسماك التي يكون البحث فيها وادارتها سقيمين ممارسة صيد أقل كثافة، مما إذا كان البحث والادارة متطورين. |
À première vue, il s'agit d'un objectif de gestion d'une pêcherie monospécifique qui semble aller de soi et que les commissions de pêches ont largement utilisé à cette fin dans les années 60 et 70. | UN | ويبدو للوهلة اﻷولى أن هذا هدف واضح ﻹدارة مصائد اﻷسماك ذات النوع الواحد، واستخدمته لجان مصائد اﻷسماك على نطاق واسع لهذا الغرض في الستينات والسبعينات. |
Cette dernière mesure a parfois été utilisée comme point de référence, mais elle assigne un coefficient de pondération dangereux aux premières années, les plus productives, de la pêcherie au cours desquelles le stock vierge était en voie de réduction. | UN | وقد استخدم هذا المقياس اﻷخير بصورة عرضية كنقطة مرجعية، ولكنه يعطي وزنا خطيرا للسنوات المبكرة اﻷكثر إنتاجا في عمر مصائد اﻷسماك التي يجري فيها صيد اﻷرصدة السمكية البكر. |
6. Lorsque les données nécessaires pour déterminer les points de référence pour une pêcherie font défaut ou sont insuffisantes, on fixe des points de référence provisoires. | UN | ٦ - وفي حالة ضآلة أو عدم توافر المعلومات اللازمة لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصائد اﻷسماك توضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
La sécurité alimentaire de millions de gens pauvres des régions côtières du tiers monde serait remise en question et la pêcherie mondiale connaîtrait d'énormes problèmes. | UN | وسيكون اﻷمن الغذائي لملايين من الناس الساحليين الفقراء في العالم الثالث في خطر، وسوف تواجه مصائد اﻷسماك العالمية مشاكل هائلة. |
6. Lorsque les données nécessaires pour déterminer les points de référence pour une pêcherie font défaut ou sont insuffisantes, on fixe des points de référence provisoires. | UN | ٦ - وفي حالة ضآلة أو عدم توافر المعلومات اللازمة لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصائد اﻷسماك توضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
4. Visite de la pêcherie d'Atafu 44. La Mission a visité une pêcherie qui avait été créée en 1987 et fermée par la suite car sa production était trop limitée pour être commercialisée. | UN | ٤٤ - قامت البعثة بعد ذلك بزيارة مشروع مصائد اﻷسماك الذي أنشئ في عام ١٩٨٧ وأغلق في وقت لاحق بسبب الحجم المحدود ﻹنتاجه الذي نجم عنه نقص في فرص التسويق. |
1. Le niveau de référence est une valeur estimative calculée selon un procédé scientifique convenu, qui correspond à l'état de la ressource ou de la pêcherie et peut servir de guide aux fins de la gestion des pêches. | UN | ١ - تمثل النقطة المرجعية التحوطية قيمة تقديرية مستمدة من عملية علمية متفق عليها تطابق حالة المورد ومنطقة الصيد، ويمكن أن تستعمل كدليل ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
7. L'utilisation du MSY en tant que principal point de référence aux fins de gestion se heurte notamment à la difficulté qu'il y a à déterminer où le point se trouve et où la pêcherie se trouve par rapport à ce point. | UN | ٧ - ومن الصعوبات المواجهة عند استخدام الغلة المستدامة القصوى بصفتها النقطة المرجعية الرئيسية المستهدفة لﻹدارة مسألة تحديد أين تقع هذه النقطة وما موقع مصائد اﻷسماك بالنسبة الى هذه النقطة. |
Par ailleurs, il importe d'envisager non seulement les conséquences de la gestion d'une pêcherie au regard de certains points de référence, mais aussi les conséquences qui pourraient découler de l'application de points de référence erronés dans les conditions d'incertitude qui entachent toujours la gestion d'une pêcherie, ou des erreurs d'interprétation quant à la position de la pêcherie par rapport à un point de référence correct. | UN | ومن الهام أيضا النظر لا في أثر ادارة مصائد لﻷسماك وفقا لبعض النقاط المرجعية وحسب، بل النظر أيضا في النتائج الممكنة لاستخدام نقاط مرجعية خاطئة، في ظروف عدم التيقن التي تنطبق في كل حين على ادارة مصائد اﻷسماك، أو اساءة تفسير موقع مصائد اﻷسماك بالنسبة الى نقطة مرجعية صحيحة. |
20. On entend par point de référence une valeur conventionnelle dérivée d'une analyse technique et qui représente l'état à un moment donné d'une pêcherie ou d'un peuplement et sert de guide pour la gestion de la pêche. | UN | ٢٠ - تعتبر نقطة مرجعية ما قيمة تقليدية مستمدة من تحليل تقني يمثل حالة بعض مصائد اﻷسماك أو رصيدها، والقصد منها أن تكون دليلا يسترشد به في إدارة مصائد اﻷسماك. |
Il convenait d'accorder une attention particulière à l'adéquation du suivi et de la gestion de la pêcherie de krill pour veiller à ce que celle-ci se développe − dans la mesure du prévisible − en s'alignant sur l'article II, tant en ce qui concerne les espèces cibles que les espèces dépendantes et voisines. | UN | وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى كفاءة الرصد والإدارة في مصائد أسماك الكريل لكفالة أن يتسق نموها المتوقع مع المادة الثانية، وذلك فيما يتصل بالأنواع المستهدفة والأنواع المعتمِدة عليها والمقترنة بها. |
Comment est-il possible que nous, les humains, soyons parvenus en moins de 100 ans à exploiter une ressource naturelle au point où nous pourrions effectivement ne plus avoir de pêcherie commerciale? | UN | كيف أمكن لنا، كبشرية، أن نفلح في أقل من 100 عام في دفع مورد طبيعي إلى الحد الذي لا يصبح لدينا في الحقيقة مصائد أسماك تجارية أبدا؟ |
Les Etats devraient, semble-t-il, remplir certaines conditions garantissant qu'ils ont les moyens de pêcher avant de réclamer une part d'une pêcherie particulière. | UN | ويفترض أن يكون قد تم وضع بعض المعايير الدنيا للقدرة القابلة للاستمرار للدخول في مصيدة اﻷسماك قبل أن تستطيع الدولة المطالبة بحصة في أي مصيدة لﻷسماك معينة. |
6. En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes —, il est fixé des niveaux de référence provisoires. | UN | ٦ - في حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية لمنطقة من مناطق الصيد، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
Pour les navires canadiens, le rejet des poissons trop petits n'est pas autorisé et si le nombre de ces poissons dans une capture dépasse 15 %, la pêcherie est fermée pour l'ensemble de la flotte pendant au moins 10 jours. | UN | وإذا زاد عدد اﻷسماك اﻷصغر حجما من المعتاد، في كمية الصيد، عن ١٥ في المائة بالعدد، تُغلق منطقة صيد اﻷسماك هذه في وجه اﻷسطول بأسره لمدة لا تقل عن ١٠ أيام. |