"pêcheries dans" - Translation from French to Arabic

    • الأسماك في
        
    • المصائد في
        
    • للمصائد في
        
    Avec l'appui croissant à la Convention, nous continuons d'exhorter les pays pratiquant la pêche hauturière ayant un intérêt effectif dans les pêcheries dans notre région à tout faire pour devenir Parties à cette Convention. UN ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية.
    Nous sommes attachés à la conservation et à la gestion des pêcheries dans la zone relevant de notre juridiction et en haute mer. UN ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار.
    Les États sont également encouragés à coopérer à l'établissement d'organisations régionales de gestion des pêcheries, dans les régions où il n'en existe pas encore. UN وتشجع الدول أيضا على التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها.
    :: Des informations plus complètes sont nécessaires sur la chimie du carbone et les pêcheries dans l'océan Indien. UN :: هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن كيمياء الكربون ومصائد الأسماك في المحيط الهندي.
    Il n'y a même pas d'organe compétent pour réglementer ces pêcheries dans de vastes zones des océans du monde. UN بل لا توجد هيئات مختصة بتنظيم هذه المصائد في مناطق واسعة من محيطات العالم.
    Les deux délégations ont échangé des vues sur les mesures de préservation et autres mesures concernant les pêcheries dans l'Atlantique Sud-Ouest et la nécessité de poursuivre les échanges d'informations. UN وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن حفظ مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي وغير ذلك من التدابير المتعلقة بهذه المصائد، والحاجة إلى مواصلة تبادل المعلومات.
    Par exemple, l'Argentine n'applique pas les dispositions d'une déclaration conjointe reconnaissant le partage des renseignements concernant les pêcheries dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وعلى سبيل المثال، لم تمتثل الأرجنتين إلى بيان مشترك اعترف بتبادل المعلومات فيما يتعلق بمصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que les auteurs étaient directement affectés par le régime de gestion des pêcheries dans l'État partie et qu'ils avaient un intérêt personnel à l'examen de la communication. UN وفي مثل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن نظام إدارة مصايد الأسماك في الدولة الطرف كان له تأثير مباشر على صاحبي البلاغ، وأن لديهما مصلحة شخصية في النظر في القضية.
    Les principaux stocks halieutiques ont atteint leur niveau seuil ou sont exploités au-delà des rendements constants maximaux et les scientifiques appellent l'attention sur la crise des pêcheries dans le monde. UN وباتت الأرصدة السمكية الرئيسية حالياً إما عند مستوى العتبة وإما معرضة للصيد المفرط بما يتجاوز الغلة القصوى المستدامة ويحذّر العلماء من أن مصائد الأسماك في العالم تواجه أزمة.
    La Commission a également étudié une proposition de projet intitulé < < Managing fisheries in Baltic marine protection areas > > (Gestion des pêcheries dans les zones protégées de la Baltique). UN ونظرت اللجنة أيضا في مقترح مشروع معنون " إدارة مصايد الأسماك في مناطق بحر البلطيق المحمية " .
    Elle appuie, par le biais du Fonds, diverses activités aux niveaux national et régional, et finance actuellement une quinzaine d'activités liées aux pêcheries dans les États côtiers d'Afrique, l'enveloppe financière se montant à environ 140 millions d'euros. UN وتدعم الجماعة الأوربية مجموعة متنوعة من الأنشطة، من خلال المساعدة التي يقدمها صندوق التنمية الأوروبي، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي، وتقوم حاليا بتمويل حوالي 15 نشاطا من أنشطة مصائد الأسماك في الدول الساحلية في إفريقيا، بمبلغ كلي قدره حوالي 140 مليون يورو.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que d'importantes pêcheries commerciales néo-zélandaises sont gérées par la voie d'un système de gestion des quotas fondé sur des quotas individuels transférables qui permettent aux autorités chargées de la pêche de fixer des limites de prises pour chaque stock et de gérer les pêcheries dans le cadre de ces limites. UN وأوضحت نيوزيلندا أن كبريات مصائد الأسماك المحلية تدار بنظام الحصص على أساس حصص مستقلة قابلة للتحويل، والسماح لسلطات مصائد الأسماك بوضع حدود معينة مستدامة لمحصول الصيد لكل نوع وإدارة مصائد الأسماك في إطار هذه الحدود.
    Le renforcement des institutions et des capacités nationales devrait permettre d'améliorer la préservation et la gestion des pêcheries dans les zones économiques exclusives et d'accroître le rôle économique des industries nationales de la pêche, notamment, selon le cas, par la privatisation des investissements dans les pêcheries. UN ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز المؤسسات وبناء القدرات الوطنية إلى تحسين حفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة وزيادة الدور الاقتصادي لصناعة صيد الأسماك الوطنية، بما في ذلك الاستثمار في خصخصة مصائد الأسماك عند الاقتضاء.
    Le Mécanisme régional pour la gestion des pêcheries dans les Caraïbes a été créé par décision de la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes pour répondre au besoin d'une politique et d'un régime communs en matière de pêche dans la région. UN 15 - أنشئت الآلية الإقليمية الكاريبية لمصائد الأسماك بقرار من مؤتمر رؤساء حكومات دول الجماعة الكاريبية بغرض تلبية الحاجة إلى وضع سياسة ونظام مشتركين لمصائد الأسماك في المنطقة.
    Grâce à des partenariats mondiaux, tels que le Programme mondial des pêches, la Banque mondiale a coopéré avec plusieurs organismes régionaux de pêche chargés de la gouvernance des pêcheries dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ومن خلال الشراكات العالمية، مثل البرنامج العالمي لمصائد الأسماك، تعاون البنك الدولي مع عدد من الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك المكلفة بإدارة مصائد الأسماك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية().
    Une première réunion intergouvernementale aura lieu en Nouvelle-Zélande à la mi-février 2006 pour créer une nouvelle organisation régionale de gestion des pêcheries ayant pour mandat de gérer les stocks de poissons non couverts par d'autres organisations régionales de gestion des pêcheries dans la zone visée, conformément à la Convention et à l'Accord. UN وسينعقد أول اجتماع حكومي دولي في نيوزيلندا في أواسط شباط/فبراير 2006 بهدف إنشاء منظمة إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك مهمتها إدارة الأرصدة السمكية غير المشمولة باختصاص منظمات إقليمية أخرى لإدارة مصائد الأسماك في المنطقة المعنية، وذلك تماشيا مع الاتفاقية والاتفاق.
    La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'elle appuyait des programmes destinés à renforcer les pêcheries dans les Îles Cook et dans les Îles Salomon. Ces programmes ont renforcé les capacités en matière de gestion durable des pêcheries et favorisé le développement d'industries nationales de la pêche dans ces deux États, notamment par le biais d'une transformation locale accrue à valeur ajoutée. UN 150 - أبلغت نيوزيلندا أنها دعمت برامج لتعزيز مؤسسات مصائد الأسماك في جزر كوك وجزر سليمان؛ وأن هذه البرامج قد عززت القدرة على الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وتطوير الصناعات المحلية لمصائد الأسماك في هاتين الدولتين، بما في ذلك من خلال زيادة التجهيز المحلي الذي ينطوي على قيمة مضافة.
    Toutefois, en dépit de ces désaccords, j'ai été accueilli en août par le Président de la Rúa; et en juillet, Jack Straw et Rodríguez Giavarini, Ministre argentin des affaires étrangères, se sont rencontrés pour s'entretenir des possibilités de coopération dans des domaines tels que les transports et les pêcheries dans un climat de confiance et de respect. UN " ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الاختلافات، لقيت الترحيب من الرئيس دي لا روا في آب/أغسطس، وناقش جاك سترو ووزير خارجية الأرجنتين، رودريغيس جيافاريني، مجالات التعاون بشأن مسائل كروابط النقل ومصائد الأسماك في جو من الثقة والاحترام عندما اجتمعا في تموز/يوليه.
    b) Constate avec préoccupation qu'il est de plus en plus urgent de s'attaquer aux problèmes touchant beaucoup de pêcheries dans le monde, tant dans les limites de la juridiction nationale qu'au-delà; UN (ب) الملاحظة مع القلق بأن ثمة حاجة ملحة بشكل متزايد إلى معالجة المشاكل التي يعاني منها عديد من مصائد الأسماك في العالم، ضمن وخارج الاختصاص الوطني؛
    La mise en œuvre d'arrangements favorisant la préservation et la gestion des pêcheries en réduisant l'effort de pêche dans les zones côtières et la relocalisation de certains pêcheurs dans des zones proches de la côte et au large des côtes contribueront considérablement à la viabilité des pêcheries dans la mer des Caraïbes. UN ومن شأن تنفيذ ترتيبات حفظ وإدارة مصائد الأسماك التي تقلل من الجهود المبذولة في الصيد في المناطق الشاطئية، ونقل بعض الصيادين إلى المصائد القريبة من الشاطئ أو إلى مصائد المياه العميقة أن يسهم إسهاما كبيرا في استدامة المصائد في منطقة البحر الكاريبي.
    i) Mettre en place une gestion durable des pêcheries dans le cadre de la planification nationale des ressources hydriques; UN ' ١ ' استنباط الادارة المستدامة للمصائد في إطار التخطيط للموارد المائية على المستوى الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more