"pacifique à cette" - Translation from French to Arabic

    • سلمي لهذه
        
    • سلمي لهذا
        
    • سلمية لهذه
        
    • السلمي لهذه
        
    Je réitère l'appel lancé par le Secrétaire général aux deux parties pour qu'elles reprennent immédiatement les pourparlers en vue de trouver un règlement pacifique à cette crise dans l'intérêt de tous les Zimbabwéens. UN وأكرر دعوة الأمين العام للطرفين إلى استئناف محادثاتهما فوراً للتوصل إلى حل سلمي لهذه الأزمة لصالح كل شعب زمبابوي.
    Son pays va continuer à rechercher une solution diplomatique pacifique à cette question dans le cadre des pourparlers à six pays. UN وسوف يواصل بلده العمل لتحقيق حل دبلوماسي سلمي لهذه القضية من خلال محادثات الأطراف الستة.
    Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution pacifique à cette question et se sont félicités des efforts diplomatiques entrepris dans le cadre des pourparlers à six. UN وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية.
    Les Îles Marshall considèrent que des mesures diplomatiques urgentes sont nécessaires pour oeuvrer en faveur d'une solution pacifique à cette menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وترى جزر مارشال أنه من المتطلب اتخاذ إجراءات دبلوماسية عاجلة بغية العمل على إيجاد حل سلمي لهذا التهديد الذي يواجهه السلم والأمن الدوليان.
    Nous demandons à toutes les parties de faire preuve de retenue et de trouver un règlement pacifique à cette crise. UN ونحن ندعو جميع الأطراف لممارسة ضبط النفس وإيجاد حلول سلمية لهذه الأزمة.
    Le Japon souligne l'importance d'une solution pacifique à cette question par la voie diplomatique dans le cadre des pourparlers à six, qui restent le mécanisme le plus approprié et devraient être pleinement mis à profit. UN 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    4. Les chefs d'État et de gouvernement souhaitent voir apporter une solution pacifique à cette crise. UN ٤ - إن رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو يرغبون في رؤية حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    Quatrièmement, la CSCE joue un rôle actif dans les négociations entre le Gouvernement tadjik et l'opposition, qui ont abouti à la prolongation du cessez-le-feu, et a l'intention de poursuivre l'objectif d'une solution pacifique à cette crise. UN رابعا، اشترك المؤتمر بنشاط في المفاوضات التي جرت بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة والتي أدت الى تمديد وقف إطلاق النار، وهو ينوي متابعة السعي الى التوصل الى حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    S'agissant du Sahara occidental, mon gouvernement soutient les efforts de la communauté internationale en vue d'une solution pacifique à cette question, conformément au plan de règlement des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد حكومة بلدي جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لهذه المسألة، وفقا لخطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    J'ai instruit mon représentant à Bangui, le général Lamine Cissé, de continuer à rester à la disposition des deux Gouvernements, dans la recherche d'une solution pacifique à cette regrettable crise. UN وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي في بانغي، الجنرال الأمين سيسي ليكون تحت تصرف الحكومتين في السعي الى إيجاد حل سلمي لهذه الأزمة التي يؤسف لها.
    Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution pacifique à cette question et se sont félicités des efforts diplomatiques déployés dans le cadre des pourparlers à six. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة، ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية.
    441. Le Comité invite l'État partie à respecter sans réserve les droits de l'homme des réfugiés et des personnes déplacées du Bhoutan et à négocier avec le Gouvernement bhoutanais une solution pacifique à cette importante question. UN ١٤٤- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئين واﻷشخاص المشردين من بوتان مراعاة كاملة والتفاوض مع حكومة بوتان لالتماس حل سلمي لهذه القضية المهمة.
    Le Japon est convaincu que, si l'on ne progresse pas vers le règlement de la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, la communauté internationale devrait se préparer à envisager d'autres mesures nécessaires pour trouver une issue pacifique à cette situation. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اليابان بأنه، إن لم يتم إحراز تقدم صوب حل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للنظر في اتخاذ تدابير أخرى ضرورية للوصول إلى حل سلمي لهذه الحالة.
    Le Japon est convaincu que, si l'on ne progresse pas vers le règlement de la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, la communauté internationale devrait se préparer à envisager d'autres mesures nécessaires pour trouver une issue pacifique à cette situation. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اليابان بأنه، إن لم يتم إحراز تقدم صوب حل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للنظر في اتخاذ تدابير أخرى ضرورية للوصول إلى حل سلمي لهذه الحالة.
    Prenant acte de cette décision regrettable du Gouvernement libérien, le Gouvernement guinéen, réitère sa volonté de demeurer fidèle à sa politique résolue d'oeuvrer sans relâche au resserrement des relations entre les peuples guinéen et libérien, et exprime sa disponibilité à appuyer toute initiative concourant à trouver une solution pacifique à cette situation dans le respect de sa souveraineté nationale et de son intégrité territoriale. UN وإذ تلاحظ الحكومة الغينية قرار الحكومة الليبرية المؤسف هذا، فإنها تؤكد مجددا عزمها على التمسك بسياستها الراسخة والمتمثلة في السعي الدؤوب إلى توثيق العرى بين الشعبين الغيني والليبري، وتعرب عن استعدادها لمساندة أي مبادرة تهدف إلى إيجاد حل سلمي لهذه الحالة في إطار احترام سيادتها الوطنية ووحدة أراضيها.
    À cet égard, le Conseil a exprimé son profond regret devant le refus de la République islamique d'Iran de répondre aux nombreuses propositions sérieuses et sincères faites par l'État des Émirats arabes unis en vue de trouver une solution pacifique à cette question. UN كما تدارس المجلس الوزاري مستجدات العلاقات بين دول مجلس التعاون وجمهورية إيران اﻹسلامية، وقضية احتلالها للجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وعبر عن أسفه البالغ لعدم تجاوبها مع الدعوات المتكررة الجادة والصادقة من جانب دولة اﻹمارات العربية المتحدة للتوصل إلى حل سلمي لهذه القضية.
    En outre, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA) a récemment adopté une déclaration demandant aux deux parties de reprendre dès que possible les négociations sur le différend en matière de souveraineté afin de trouver une solution pacifique à cette longue controverse. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت مؤخرا الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية إعلانا يدعو الطرفين إلى أن يستأنفا في أقرب وقت ممكن المفاوضات بشأن الخلاف حول السيادة من أجل إيجاد حل سلمي لهذا الخلاف الذي طال أمده.
    Réaffirme qu'il est nécessaire que les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord reprennent, dans les plus brefs délais, les négociations sur le différend relatif à la question de la souveraineté, en vue de trouver un règlement pacifique à cette controverse prolongée, UN تؤكد مجددا ضرورة قيام حكومتـَـيْ جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في أسرع وقت ممكن، باستئناف المفاوضات بـيـنـهما بشأن الصراع على سيادة هذه الجزر بغية التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع الذي طال أمده؛
    Je suis confiant que les autorités libyennes continueront de coopérer avec moi afin que les efforts que je déploie pour trouver un règlement pacifique à cette crise portent leurs fruits. UN وكذلك فإنني على ثقة تامة من أن السلطات الليبية سوف تستمر في التعاون معي حتى يمكن للجهود التي أقوم بها من أجل إيجاد تسوية سلمية لهذه اﻷزمة أن تحقق هدفها.
    Le Gouvernement de la République de Corée prend une part active dans les efforts visant à obtenir un règlement pacifique à cette question grâce au processus de pourparlers à six. UN إن حكومة جمهورية كوريا تشارك بصورة نشطة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لهذه المسألة من خلال عملية محادثات الأطراف الستة.
    Le Japon souligne l'importance d'une solution pacifique à cette question par la voie diplomatique dans le cadre des pourparlers à six, qui restent le mécanisme le plus approprié et devraient être pleinement mis à profit. UN 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more