La prévalence des maladies non transmissibles dans le Pacifique a atteint le niveau d'une épidémie. | UN | إنّ تفشِّي الأمراض غير المعدية في منطقة المحيط الهادئ قد بلغ مستوىً وبائياً، يقضي على حياة ستة أشخاص من كل 10. |
Les statistiques montrent également que le nombre de personnes infectées dans certains États du Pacifique a doublé. | UN | وتبين الإحصائيات كذلك أن عدد المصابين في بعض دول المحيط الهادئ قد تضاعف. |
Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique a déjà organisé, comme je l'ai dit, plusieurs réunions d'experts sur des questions de désarmement dans différentes villes d'Asie. | UN | إن مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ قد نظم بالفعل في عدة مدن في آسيا عدة اجتماعات للخبراء في قضايا نزع السلاح. |
Cette proportion croissante de jeunes dans les îles du Pacifique a des conséquences énormes pour les autorités de la région et, en règle générale, pour son développement. | UN | وينطوي هذا العدد الكبير والمتزايد من الشباب في جزر المحيط الهادئ على آثار هامة بالنسبة لحكومات جزر المحيط الهادئ والتنمية العامة للمنطقة. |
68. Le taux de croissance économique en Asie du Sud et de l'Est et dans le Pacifique a atteint 7 % en 1995. | UN | ٨٦ - زاد معدل النمو الاقتصادي في منطقة جنوب وشرق أسيا والمحيط الهادئ إلى ٧ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Ces représentants appartenaient à des pays des Caraïbes, de l'océan Atlantique et de l'océan Indien; la participation des représentants de pays insulaires du Pacifique a été financée par le Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement. | UN | وهؤلاء الموفدون هم من بلدان جزرية من مناطق البحر الكاريبي والمحيط اﻷطلسي والمحيط الهندي؛ أما الموفدون من البلدان الجزرية للمحيط الهادئ فقد تم تمويلهم من خلال البرنامج الاقليمي للبيئة لجنوب المحيط الهادئ. |
Le peu d'attention qu'elle accorde à la région Sud-Ouest du Pacifique a été trop coûteux. En particulier, le Conseil de sécurité doit être élargi et inclure une voix pour l'Asie et le Pacifique. | UN | فإن عدم اهتمامها بمنطقة جنوب غرب المحيط الهادئ قد كان أصلا مكلفا، وينبغي على وجه الخصوص توسيع نطاق مجلس الأمن ليتضمن صوتا ما لآسيا والمحيط الهادئ. |
C’est ainsi que la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique a prêté son concours pour la mise en place d’un prestataire de services pour ce type de marché dans l’un des pays de la région. | UN | وعلى سبيل المثال فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد ساعدت في إنشاء مقدم خدمات محلي ودولي على مستوى السوق في أحد البلدان. |
17. La structure du financement multilatéral indique que la part de l'Asie et du Pacifique a diminué. | UN | ١٧ - ويوضح نمط التمويل المتعدد اﻷطراف أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد تلقت نصيبا متناقصا مــن الموارد السكانية. |
Notant que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a recommandé l'admission de la Turquie en tant que membre relevant de la zone géographique de la Commission, | UN | إذ يلاحظ أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد أوصت بقبول تركيا بوصفها عضوا داخلا في النطاق الجغرافي للجنة، |
Notant que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a recommandé l'admission de la Turquie en tant que membre relevant de la zone géographique de la Commission, | UN | إذ يلاحظ أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد أوصت بقبول تركيا بوصفها عضوا داخلا في النطاق الجغرافي للجنة، |
La décision prise souverainement par notre proche partenaire, la France, d'effectuer des essais nucléaires dans le Pacifique a suscité de l'inquiétude en Allemagne et dans d'autres pays. | UN | والقرار السيادي الذي اتخذته شريكتنا الحميمة فرنسا باجراء تجارب لﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ قد أثار القلق في ألمانيا وفي بلدان أخرى. |
Notant que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a recommandé l'admission de la Turquie en tant que membre relevant de la zone géographique de la Commission, | UN | إذ يلاحظ أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد أوصت بقبول تركيا بوصفها عضوا داخلا في النطاق الجغرافي للجنة، |
Le séminaire pour la région du Pacifique a offert l'occasion de se pencher sur la situation des territoires non autonomes de cette région et, en particulier, sur le cas concret des Tokélaou. | UN | وإن الحلقة الدراسية للمحيط الهادئ قد وفرت الفرصة للاطلاع على موقف الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى فى تلك المنطقة وبصفة خاصة، حول مسألة توكيلاو. |
Le montant des projets de coopération technique exécutés dans la région de l'Asie et du Pacifique a cependant diminué de plus de 10 % et moins de 20 % des fonds requis pour la mise en œuvre du programme intégré pour le Pakistan ont été alloués. | UN | واستدرك قائلا إن إنجاز التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد انخفض بنسبة تزيد على 10 في المائة، وخُصّصت نسبة أقل من 20 في المائة من الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المتكامل لباكستان. |
La coopération entre l'ONU et le Forum des îles du Pacifique a pris un nouvel élan ces dernières années et nous nous félicitons que l'ONU ait obtenu le statut d'observateur auprès du Forum. | UN | إن التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ قد اكتسب زخما خلال السنوات الماضية، ونحن سعداء لأن الأمم المتحدة لها مركز المراقب في المنتدى. |
Au cours de ses réunions, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a en particulier examiné la question de l'élimination de la pauvreté en tant que point important de l'ordre du jour et elle a adopté des mesures pragmatiques détaillées à ce sujet. | UN | وقد ناقشــت اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصـوص خــلال اجتماعاتها مسألة القضاء على الفقر بوصفها بندا رئيسيا مدرجا في جدول اﻷعمال واتخذت تدابير مفصلة ذات منحى عملي. |
38. Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique a souligné que le programme proposé encouragerait une collaboration étroite avec les ONG et en particulier avec l'IPPF. | UN | ٣٨ - وركز مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ على أن البرنامج المقترح سيعزز التعاون بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية ولا سيما الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة. |
La Commission de géosciences appliquées des îles du Pacifique a présenté une description d'un projet d'évaluation technique pour les atolls. | UN | وتطرق عرض لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جزر المحيط الهادئ إلى وصف مشروع تقييم تقني للجزر المرجانية. |
La Réunion de la Commission préparatoire sous-régionale pour le Pacifique a été accueillie par le Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement à Apia (Samoa) du 5 au 7 septembre 2001. | UN | أما اجتماع اللجنة التحضيرية دون الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ فقد استضافه برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ في أبيا، بساموا، في الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2001. |
Le programme d'intégration d'une démarche antisexiste en Asie et dans le Pacifique a contribué de manière décisive à la formation et à l'élaboration du manuel correspondant. | UN | كما قدم برنامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التابع للبرنامج الإنمائي مساهمة بالغة الأهمية في الدورات التدريبية وفي إعداد دليل التدريب. |
Le Centre de recherche sur l'énergie pour l'Asie et le Pacifique a récemment pris l'initiative d'harmoniser le questionnaire annuel de l'APEC avec le questionnaire commun AIE-EUROSTAT-CEE. | UN | ولقد بادر مركز بحوث الطاقة لآسيا والمحيط الهادئ مؤخرا إلى مواءمة الاستبيان السنوي للمركز مع الاستبيانات المشتركة لوكالة الطاقة الدولية والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية واللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة. |
65. La Commission des pêches pour l'Asie et le Pacifique a indiqué qu'il se produisait encore des cas de pêche non autorisée dans les zones économiques exclusives des États côtiers d'Asie. | UN | ٦٥ - أشارت لجنة مصائد أسماك آسيا والمحيط الهاديء إلى أنه لا يزال هناك بعض عمليات الصيد غير المأذون بها في المناطق الاتصادية الخالصة لدول سواحل آسيا. |