"pacifique au différend" - Translation from French to Arabic

    • سلمي للنزاع
        
    • سلمي لنزاع
        
    La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. UN ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين.
    Je tiens à exhorter l'Érythrée et l'Éthiopie à mettre fin immédiatement aux combats et à s'engager de nouveau à trouver un règlement pacifique au différend. UN وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع.
    Elle s'est félicitée de la réaffirmation par les deux parties de leur disposition à rechercher une solution pacifique au différend et à éviter une escalade du conflit. UN وأعرب الوفد عن ترحيبه بتكرار تأكيد كلا الجانبين لاستعدادهما للسعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع.
    Elle s'est félicitée que les deux parties soient disposées à chercher une solution pacifique au différend et à éviter toute nouvelle escalade du conflit. UN وأعرب الوفد عن ترحيبه بالموقف الذي أبداه كلا الجانبين من أجل السعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع.
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    La délégation soudanaise voudrait encore appeler les parties en cause à se montrer coopératives afin que soit trouvée une solution pacifique au différend. UN ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    L'Érythrée estime que la facilitation est terminée; elle considère en conséquence les efforts de l'OUA comme constituant une initiative nouvelle qui doit servir de cadre pour tous les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. UN وتعتبر إريتريا أن مساعي الوساطة قد انتهت؛ وبالتالي تعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرة جديدة يجب أن توظف كإطار لجميع الجهود التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Cette décision a été prise en raison du rôle et de l'implication de l'Union européenne et des États-Unis d'Amérique dans les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. UN وقد اتخذ هذا القرار بالنظر إلى دور ومشاركة الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    5. Dans les deux pays, la Délégation de haut niveau a eu des discussions approfondies avec le Premier Ministre Meles Zenawi et le Président Isaias Afeworki, respectivement. Le Premier Ministre et le Président ont exprimé les positions de leurs pays respectifs ainsi que leur disposition à rechercher une solution pacifique au différend. UN ٥ - وجرت في كلا البلدين مباحثات مكثفة مع كل من رئيس الوزراء مليس زيناوي والرئيس عيسايس أفووركي اللذين عرضا عن كل منهما موقف بلده وأعربا عن استعدادهما للسعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Dans son communiqué final, le Comité ministériel s'est félicité que " les deux parties se soient réaffirmées désireuses de rechercher une solution pacifique au différend " et les a engagées à " continuer d'observer le moratoire sur les frappes aériennes et à maintenir la situation actuelle, caractérisée par l'absence d'hostilités " . UN وقد رحبت اللجنة الوزارية، في بلاغها الختامي، باﻹفادة التي كرر كل من الطرفين تأكيدها بالسعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وحثتهما على مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للغارات الجوية والحالة الراهنة المتمثلة في عدم القيام بأعمال عدائية.
    Le Gouvernement de la République du Soudan souhaite réitérer au Conseil qu'il est entièrement disposé à n'épargner aucun effort pour rechercher une solution pacifique au différend avec le Gouvernement de la République arabe d'Égypte, sans recourir à la force et conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وتود حكومة جمهورية السودان أن تعرب مجددا للمجلس الموقر عن كامل استعدادها لبذل كل الجهود بحثا عن حل سلمي للنزاع مع حكومة جمهورية مصر العربية بدون اللجوء الى استعمال القوة ووفقا لما يتصل بالموضوع من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement argentin s'oppose à l'organisation de ces manœuvres qui constituent une provocation inacceptable et susceptible d'entraîner une course aux armements dans la région et vont entièrement à l'encontre de la politique argentine qui s'attache à trouver un règlement pacifique au différend, conformément aux appels lancés par la communauté internationale. UN وترفض الحكومة الأرجنتينية هذه العمليات باعتبارها تشكل استفزازا غير مقبول من شأنه أن يؤدي إلى سباق تسلح في المنطقة، مما يتعارض تعارضا تاما مع سياسة الأرجنتين الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وفقا لنداءات المجتمع الدولي.
    De même, le Comité spécial de la décolonisation adopte chaque année une résolution où il prie les deux gouvernements de s'en remettre au processus de dialogue et de coopération en reprenant les négociations afin de trouver au plus vite une solution pacifique au différend de souveraineté. UN كما تعتمد اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التابعة للأمم المتحدة سنويا قرارا تطلب فيه من الحكومتين توطيد أركان عملية الحوار والتعاون الجارية من خلال استئناف المفاوضات للتوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي للنزاع على السيادة.
    Le Pakistan soutient politiquement, moralement et diplomatiquement la lutte des Cachemiriens en faveur de l'autodétermination, et s'est toujours efforcé de trouver une solution pacifique au différend. UN 54 - وأعلن أن باكستان تؤيد كفاح سكان كشمير سياسياً وأخلاقياً ودبلوماسياً من أجل تحقيق حق تقرير المصير لهم وهي تسعى دائماً إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    La présence militaire du Royaume-Uni et les manœuvres militaires effectuées par ce dernier dans les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les zones maritimes environnantes sont contraires à la politique de la région, laquelle est attachée à la recherche d'un règlement pacifique au différend de souveraineté. UN ويتعارض الوجود العسكري لبريطانيا في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر وقيامها بإجراء تمارين عسكرية فيها مع السياسة الإقليمية القاضية بالتمسك بإيجاد حل سلمي للنزاع على السيادة.
    Ils signalent que la présence militaire a été renforcée dans le secteur faisant l'objet du différend, ce qui est contraire à la résolution 31/49 susvisée et incompatible avec la recherche systématique d'un règlement pacifique au différend territorial qui oppose la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN نشير إلى تعزيز الوجود العسكري في المنطقة المتنازع عليها في حين أن هذا الأمر، وهو ينتهك القرار 31/49 المذكور آنفًا، يتنافى في الوقت نفسه مع سياسة التمسك بإيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الإقليم بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Parmi les options susmentionnées, la quatrième option est l'une de celles qui sont les plus susceptibles de contribuer à asseoir la paix et la sécurité à Abyei et, dans le même temps, à renforcer la possibilité de trouver une solution pacifique au différend concernant le statut final de la zone, ce qui offrirait une stratégie de sortie pour la mission. UN 43 - ومن بين الخيارات المذكورة أعلاه، يسهم الخيار 4 على الأرجح في توطيد السلام والأمن في أبيي، ويعزز في الوقت ذاته إمكانية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على الوضع النهائي للإقليم. ومن شأن ذلك أن يوفر استراتيجية خروج للبعثة.
    M. Milos Alcalay (Venezuela) exprime son appréciation au Ministre des affaires étrangères de l'Argentine pour sa déclaration, dans laquelle il a appelé à la reprise de négociations bilatérales visant à trouver une solution pacifique au différend sur les îles Malvinas. UN 83 - السيد ميلوس ألكالاي (فنزويلا): أعرب عن تقديره لوزير خارجية الأرجنتين للبيان الذي أدلى به ودعا فيه إلى استئناف المفاوضات الثنائية بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع على جزر مالفيناس.
    Elle a rappelé sa résolution AG/RES.928 (XVIII-0/88) demandant à l'Argentine et au Royaume-Uni de reprendre les négociations afin de trouver, dès que possible, une solution pacifique au différend de souveraineté, et décidé de continuer à examiner la question lors de ses sessions suivantes. UN وأشارت الجمعية الى قرارها AG/RES.928 (XVIII-0/88) الذي يطلب الى اﻷرجنتين والمملكة المتحدة استئناف مفاوضاتهما بغية التوصل في أقرب وقت ممكن الى حل سلمي للنزاع الخاص بالسيادة، وقررت مواصلة النظر في المسألة في دوراتها المقبلة.
    Regrettant que le Gouvernement indien ait vicié l'atmosphère qui aurait permis d'engager un dialogue fructueux avec le Pakistan aux fins de trouver une solution pacifique au différend cachemirien, UN وإذ يشعر باﻷسف ﻷن حكومة الهند قد أفسدت الجو لبدء حوار موضوعي مع باكستان من أجل الوصول إلى حل سلمي لنزاع كشمير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more