"pacifique des différends et" - Translation from French to Arabic

    • المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • السلمية للنزاعات وعدم
        
    • المنازعات بالطرق السلمية
        
    • المنازعات بالسبل السلمية
        
    • المنازعات سلميا
        
    • النزاعات بالطرق السلمية
        
    • النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • النزاعات سلميا
        
    • السلمية للمنازعات وفي
        
    Les principes de règlement pacifique des différends et de respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats ont été consolidés. UN وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    L'Organisation des Nations Unies doit user de ces capacités potentielles en respectant les principes du règlement pacifique des différends et le système de sécurité collective. UN وينبغي أن تتسق ممارسة هذه السلطة المحتملة من جانب اﻷمم المتحدة مع حل المنازعات بالوسائل السلمية ومع نظام اﻷمن الجماعي.
    L’Union européenne est aussi reconnaissante aux organisations qui ont indiqué avoir pris des mesures dans le domaine de la promotion du règlement pacifique des différends, et en particulier à la Cour permanente d’arbitrage. UN والاتحاد اﻷوروبي يعبر أيضا عن شكره للمنظمات التي أبلغت عن اتخاذها مبادرات بشأن التشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ولا سيما فيما يتعلق بمحكمة التحكيم الدائمة.
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la menace ou à l'emploi de la force UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    La nouvelle approche élargira et approfondira le rôle des Nations Unies dans la promotion et le règlement pacifique des différends et le maintien de la paix et de la sécurité. UN سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن.
    Prévention des conflits armés : renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends et la prévention et le règlement des conflits UN منع نشوب النـزاعات المسلحة: تعزيــز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النـزاعات وحلها
    Renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends et la prévention et le règlement des conflits UN تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها
    Nous espérons qu'avec le temps, même ceux qui sont réticents aujourd'hui à le faire finiront par accepter la juridiction de la Cour pour ce qui est du règlement pacifique des différends et de la prévention des conflits. UN ونأمل مع مرور الوقت يقبل المترددون اليوم ولاية المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع وقوع الصراعات.
    Le système des Nations Unies accordera davantage d'importance aux études consacrées à la solution pacifique des différends et effectuera une évaluation critique de situations et de leurs causes, ainsi que de ce qu'il faut faire pour apporter d'importants changements à la façon dont le monde est régi. UN وستولي منظومة اﻷمم المتحدة أهمية أكبر لدراساتها المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية وستجري تقييما حاسما لﻷوضاع السائدة وأسبابها وللمطالبات الداعية الى اجراء تغييرات هامة في السياسات العالمية.
    Deux grands projets de recherche - le Manuel sur le règlement pacifique des différends et la mise à jour d'une étude sur le droit international publiée initialement en 1971 seront en outre menés à terme pendant la période sur laquelle porte le plan à moyen terme. UN كما سيجري الانتهاء خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل من مشروعي أبحاث رئيسيين، هما إعداد دليل عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية واستكمال دراسة إستقصائية عن القانون الدولي صدرت مبدئيا في عام ١٧٩١.
    Résolues à respecter et à mettre en oeuvre les dispositions de la Charte des Nations Unies, les principes du bon voisinage et du règlement pacifique des différends et les règles générales du droit international; UN إذ يعربان عن التزامهما باحترام وإعمال ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ علاقات حسن الجوار، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والقواعد العامة للقانون الدولي؛
    C'est là un événement important pour la consolidation de la paix et de la sécurité en Amérique latine; il peut servir d'exemple au monde entier quant aux moyens et méthodes de règlement pacifique des différends et au développement de la coopération dans l'étape postérieure au conflit. UN وكان هذا إنجازا هاما من أجل توطيد السلام واﻷمن في أمريكا اللاتينية، ويمكن أن يستخدم مثالا لبقية العالم على كيفية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتنمية التعاون بعد انتهاء الصراع.
    De plus, l’étude de la protection diplomatique devait englober celle des moyens de lui donner effet, à savoir le mécanisme traditionnel de règlement pacifique des différends et la question des contre-mesures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن دراسة الحماية الدبلوماسية دراسة وسائل ممارستها، أي اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومسألة التدابير المضادة.
    Nous estimons qu'il importe de respecter scrupuleusement les principes du règlement pacifique des différends et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États tout en s'efforçant d'encourager la réconciliation des parties en présence dans les conflits régionaux et nationaux. UN ونعتبر أن مبدأي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ينبغي أن يحترما احتراما صارما أثناء تحقيق المصالحة في صراعات إقليمية ومحلية.
    Pour cette raison, le Soudan est en faveur de la création des mécanismes envisagés par le Comité spécial pour le règlement pacifique des différends et des propositions que certaines délégations ont avancées au Comité tendant à définir ce qu'est une situation qui menace la paix et la sécurité internationales. UN وهو يؤيد لهذه اﻷسباب اﻵليات التي اقترحتها اللجنة الخاصة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والمقترحات التي عرضها بعض الوفود في اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتعريف الحالات التي تهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la menace ou à l'emploi de la force UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la menace ou à l'emploi de la force UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    L'inclusion des femmes dans le règlement pacifique des différends et dans la prévention des conflits est liée à leur participation aux processus politiques. UN إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية.
    Certaines ont souligné le rôle important du Tribunal dans le règlement pacifique des différends et ont apprécié le travail remarquable fait par les membres du Tribunal ainsi que le professionnalisme dont ils avaient fait preuve dans les affaires dont ils avaient été saisis. UN وأكدت بعض الوفود أهمية الدور الذي تؤديه المحكمة في فض المنازعات بالسبل السلمية وأثنت على أعضاء المحكمة لعملهم الفذ ولبراعتهم المهنية في معالجة القضايا المعروضة عليهم حتى الآن.
    Il faut privilégier le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits, conformément aux Chapitres VI et VII de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يكون التشديد على أن تحل الخلافات وتمنع المنازعات سلميا تمشيا مع الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Au titre de son Chapitre VI, la Charte des Nations Unies offre à l'ONU et à ses organes de vastes possibilités de jouer un rôle important dans le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits. UN ويوفر ميثاق الأمم المتحدة، في الفصل السادس، إمكانيات هائلة للأمم المتحدة وهيئاتها لكي تقوم بدور هام في تسوية النزاعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراعات.
    C'est dans cet esprit que l'Ouganda a appuyé et parrainé la résolution 65/283 sur le renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends et dans la prévention et le règlement des conflits. UN وفي هذا الصدد، أيدت أوغندا وقدمت القرار 65/283 بشأن الوساطة كوسيلة لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Pour sa part, le Bélarus s'est employé activement à promouvoir le règlement pacifique des différends et la médiation à l'échelle régionale. UN واضطلعت بيلاروس من جانبها بدور نشط في الدعوة لتسوية النزاعات سلميا والوساطة على الصعيد الإقليمي.
    La communauté internationale a le devoir de veiller à assurer une amélioration constante de l'efficacité des mécanismes de règlement pacifique des différends et de prévention des conflits à ces différents niveaux et à renforcer la gouvernance mondiale en optimisant le fonctionnement des structures et des organes qui y concourent. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يكفل إجراء تحسين مستمر في فعالية آليات التسوية السلمية للمنازعات وفي آليات منع نشوب الصراعات على المستويات المختلفة، وأن يعزز الحكم العالمي بتشغيل الهياكل والهيئات التي تساعد في هذا المجال بأقصى طاقاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more