"pacifique du conflit en" - Translation from French to Arabic

    • سلمي للنزاع في
        
    • سلمية للصراع في
        
    • سلمي للصراع في
        
    • سلمية للنزاع في
        
    • السلمية للصراع في
        
    • السلمية للنزاع في
        
    Le Représentant spécial invite instamment la communauté internationale, y compris non seulement le Conseil de sécurité mais aussi les organisations régionales et sous—régionales africaines intéressées, ainsi que les gouvernements régionaux et extrarégionaux influents à tout mettre en oeuvre pour promouvoir un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo. UN ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي، وهو لا يشمل مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا المنظمات اﻷفريقية الاقليمية ودون الاقليمية ذات الصلة، وكذلك الحكومات المؤثرة الاقليمية ومن خارج الاقليم، على بذل أقصى الجهود الممكنة لايجاد وتعزيز حل سلمي للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6. Le mois de mai 2001 a été décisif dans les efforts en cours pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. UN 6- وكان شهر أيار/مايو 2001 حداً فاصلاً في الجهود الجارية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في سيراليون.
    Permettez-moi avant toute chose de vous remercier de votre contribution majeure à la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Abkhazie. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Comme beaucoup d'autres ici, aujourd'hui, nous pensons que la levée de l'embargo sur les armes aurait très probablement pour effet de mettre un terme aux initiatives actuellement en cours en vue de faciliter un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نعترف، كما يعترف آخرون كثيرون هنا اليوم، بأن صدور قرار برفع الحظر عن اﻷسلحة سيؤدي على اﻷرجح إلى إنهاء المبادرات الحالية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك.
    Dans un communiqué commun publié à l'issue du sommet, les dirigeants se sont félicités de l'engagement de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda à parvenir à un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo. UN وفي بلاغ مشترك صدر عقب اجتماع القمة، رحب القادة بالتعهد من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا بالعمل على تحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    94. La communauté internationale devrait renforcer et accélérer l'action qu'elle a engagée en vue de parvenir dès que possible à un règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ٩٤ - وعلى المجتمع الدولي أن يعزز ويعجل جهوده من أجل المساعدة في إيجاد حل سلمي للصراع في أفغانستان بأسرع وقت ممكن.
    L'une des conditions liées à cette recommandation stipulait que le Gouvernement géorgien devait continuer à poursuivre un règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    Les négociations sur un règlement pacifique du conflit en Abkhazie servent de couverture aux séparatistes. UN أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين.
    Il convient de noter que tout au long de la période examinée le plan en six points proposé par l'Envoyé spécial conjoint est demeuré au cœur des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit en République arabe syrienne. UN وتجدر الإشارة إلى أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، بقيت خطة النقاط الست التي اقترحها المبعوث الخاص المشترك أساسية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Promouvoir la résolution pacifique du conflit en Syrie par la voie de la diplomatie reste l'une des premières priorités de l'ONU. UN ولا تزال الدبلوماسية التي تشجع على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية، تمثل أولوية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة.
    8. Les autorités abkhazes à Gudauta, dirigées par M. Vladislav Ardzinba, ont dit leur souhait de voir l'Organisation des Nations Unies jouer un rôle actif dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Abkhazie. UN ٨ - أعربت السلطات اﻷبخازية في غوداوتا، بقيادة السيد فلايسلاف أرديزنبا، عن اهتمامها باضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشط في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أبخازيا.
    Le HCR reste préoccupé par la présence au Pakistan et en République islamique d'Iran de 2,6 millions de réfugiés afghans, dont le retour passe par un règlement pacifique du conflit en Afghanistan ainsi que par le rétablissement de la stabilité dans les zones de rapatriement et la remise en état de l'infrastructure. UN ولا تزال المفوضية يساورها القلق لاستمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتتوقف عودتهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أفغانستان وكذلك على عودة الاستقرار والتعمير في مناطق العودة.
    Je vous engage donc instamment et, par votre intermédiaire, engage vos commandants militaires à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire aux conditions visées ci-dessus, afin que la campagne aérienne puisse s’arrêter dès que possible, et que les efforts diplomatiques intenses actuellement déployés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit en Bosnie puissent se poursuivre. UN وأحثكم بشدة، وأحث من خلالكم قياداتكم العسكرية، على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستيفاء الشروط المذكورة أعلاه حتى تتوقف الحملة الجوية بأسرع ما يمكن، ويتسنى مواصلة الجهود الدبلوماسية المهمة الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في البوسنة.
    Durant ces pourparlers, les délégations de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont mené de longues discussions en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN وخلال هذه المحادثات، شاركت وفود من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ساعات من المناقشات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك.
    Dans les circonstances actuelles, il s'agit là d'une manoeuvre agressive visant à réduire à néant les efforts déployés par les organisations internationales pour promouvoir une solution pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وفي الظروف الراهنة تمثل هذه التصرفات محاولة عدوانية لإحباط أسمى الجهود التي تقوم بها المنظمات الدولية لتيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    La partie géorgienne s'est engagée à rechercher un règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie), estimant, comme l'a maintes fois déclaré le Président Edouard Shevarnadze, que le processus de paix est le seul moyen acceptable de résoudre le problème. UN والجانب الجورجي ملتزم بإيجاد تسوية سلمية للصراع في أبخازيا بجورجيا، وتعتبر، كما أعلن ذلك الرئيس إدوارد شيفرنادزه في مناسبات عديدة، أن العملية السلمية هي الطريقة الوحيدة المقبولة لحل هذه المشكلة.
    Le Conseil de sécurité n'ignore pas l'engagement du Gouvernement sud-africain en faveur d'un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo, et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN ويدرك مجلس الأمن التزام حكومة جنوب أفريقيا بتحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    Le Gouvernement sud-africain demeure très attaché à la recherche d'un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo ainsi que dans la région des Grands Lacs en général. UN ولا تزال حكومة جنوب أفريقيا ملتزمة تماما بتحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que la résolution adoptée par la Commission de la condition de la femme traite de manière inégale les victimes de viols, ce qui la rend inéquitable et introduit des éléments politiques à cette époque cruciale de la guerre et des négociations sur un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    " Le Conseil de sécurité souligne qu'un règlement politique global et la réconciliation nationale sont essentiels pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. UN " يشدد مجلس اﻷمن على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ومصالحة وطنية بوصف ذلك جوهريا لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في سيراليون.
    La partie géorgienne, pour sa part, reste prête à coopérer dans tous ces domaines avec toutes les parties prenantes et réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ولا يزال الجانب الجورجي، من جهته، مستعدا للتعاون في ما يتعلق بالمسائل الآنفة الذكر مع كافة أصحاب المصلحة، ويؤكد من جديد التزامه بالتسوية السلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more