"pacifique durable" - Translation from French to Arabic

    • سلمي دائم
        
    • سلمية دائمة
        
    • سلمي ودائم
        
    • سلمية ودائمة
        
    Globalement, une solution pacifique durable des problèmes des Balkans est inconcevable sans une solution équitable et équilibrée pour le Kosovo et pour les minorités dans d'autres régions. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.
    Un ordre pacifique durable en Europe n'est pas possible sans la Russie. UN ولا يمكن قيام نظام سلمي دائم في أوروبا دون أن تشمل روسيا.
    Seul l'attachement au droit international peut assurer la coexistence pacifique durable entre les pays. UN لكن ما من شيء يمكن أن يضمن وجود تعايش سلمي دائم بين البلدان سوى احترام القانون الدولي.
    Le Gouvernement ougandais continuera de coopérer pleinement à tous les efforts régionaux et internationaux visant à aboutir à un règlement pacifique durable de la crise rwandaise. UN والحكومة اﻷوغندية ستظل ماضية في كامل تعاونها مع كافة الجهود الاقليمية والدولية التي ترمي الى تحقيق تسوية سلمية دائمة لﻷزمة الرواندية.
    La mort de Jonas Savimbi en février 2002 a finalement offert une possibilité de règlement pacifique durable du conflit. UN وأخـيرا، سنحـت الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية دائمة للصراع بوفاة يوناس سافيمبـي، في شباط/فبراير 2002.
    L'Union européenne réaffirme sa ferme volonté de contribuer à la recherche d'une solution pacifique durable. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التزامه أيضا بالمساهمة لإيجاد حل سلمي ودائم.
    En tant que pays appartenant à la région, la Turquie souhaite sincèrement et appuie vivement un règlement pacifique, durable et accepté par tous du problème du Moyen-Orient. UN وتركيــا، بوصفهــا بلدا من بلدان المنطقة، تريد، بل تدعم بقوة، إيجاد تسوية سلمية ودائمة لمشكلة الشرق اﻷوسط تقبلها جميــع اﻷطراف.
    Une solution pacifique durable ne peut cependant être obtenue sans solution politique au conflit du Darfour et à d'autres conflits au Soudan, notamment dans la région de l'est. UN بيد أن التوصل إلى حل سلمي دائم أمر يتعذر تحقيقه دون إيجاد حل سياسي للصراع في دارفور وللصراعات الأخرى التي يشهدها السودان، وبخاصة في المنطقة الشرقية.
    Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une solution pacifique durable au conflit du Moyen-Orient. UN هدف المنظمة: تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط لإيجاد حل سلمي دائم للصراع في الشرق الأوسط.
    L'Organisation doit lutter en faveur d'un règlement pacifique durable de la situation au Moyen-Orient. UN وعلى الأمم المتحدة أن تكافح من أجل التوصل إلى حل سلمي دائم للشرق الأوسط.
    Nous exhortons les deux parties à épouser cette dynamique afin de parvenir à une solution pacifique durable. UN إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم.
    Or, un règlement pacifique durable requiert que l'Éthiopie annule ses revendications illégales sur l'Érythrée et déclare, sans user de faux-fuyants, qu'elle accepte les limites coloniales entre les deux pays qui ont été tracées conformément aux traités de 1900, 1902 et 1908. UN غير أن أي حل سلمي دائم يستلزم أن تتخلي إثيوبيا عن مطالباتها غير المشروعة في إريتريا، وأن تعلن، دون أي لبس، أنها تحترم الحدود الاستعمارية بين البلدين التي تم ترسيمها وفقا لمعاهدات سنة ١٩٠٠ وسنة ١٩٠٢ وسنة ١٩٠٨.
    De tels actes répréhensibles, qui sont l'oeuvre des ennemis de la paix, créent la peur et la méfiance et vont à l'encontre d'une réconciliation indispensable dans la recherche d'une solution politique pacifique durable entre les parties. UN إن هذه اﻷعمال التي تستوجب الشجب يقوم بها أعداء السلام. إنهم يزرعون الخوف والشك ويمنعون التقدم نحو المصالحة الضرورية لتحقيق حل سياسي سلمي دائم بين الطرفين.
    L'Accord de Cotonou, qui représente une étape décisive dans la recherche d'une solution pacifique durable à ce conflit, est le fruit des efforts louables déployés par la communauté internationale en vue de rétablir la paix au Libéria, efforts dans lesquels la Communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a joué un rôle essentiel. UN ولقد جاء اتفاق كوتونو، وهو خطوة حاسمة في البحث عن حل سلمي دائم للصراع، نتيجة للجهود المحمودة التي بذلها المجتمع الدولي ﻹرساء السلم في ليبريا، تلك الجهود التي اضطلعت فيها المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بدور حيوي.
    Ils ont souligné qu'il convient d'intensifier d'urgence les efforts en faveur d'un règlement pacifique durable. UN وأكدوا على الحاجة الى تجديد الجهود العاجلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية دائمة.
    Aussi jugeons-nous encourageants les récents événements, qui ouvrent la voie à un règlement pacifique, durable et équilibré du conflit sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ومن ثم فإننا نستمد الشجاعة من التطورات اﻷخيرة التي تمهد الطريق ﻹيجاد تسوية سلمية دائمة ومتوازنة للصراع على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    L'Union européenne demande à toutes les parties de respecter rigoureusement les termes de l'accord de paix afin d'assurer un règlement pacifique durable d'un conflit qui a infligé des souffrances immenses à la population de la Sierra Leone. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف احترام بنود اتفاق السلام بدقة بغية ضمان التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للصراع الذي تسبب في آلام هائلة لشعب سيراليون.
    À cela s'ajoute le fait que ce pays poursuit son intervention militaire à l'intérieur du territoire somalien souverain, ce qui complique encore la recherche d'un règlement pacifique durable. UN وهذا يُضاف إلى التدخل العسكري المستمر لهذا البلد في الأراضي الخاضعة للسيادة الصومالية، الذي يؤدي إلى استمرار تعقيد عملية البحث عن تسوية سلمية دائمة.
    En conséquence, les Bahamas continuent à engager toutes les parties concernées à rechercher un règlement pacifique durable au conflit au Moyen-Orient. UN وعليه، ما برحت جـــزر البهامــا تطالب كل الأطراف المعنية بالسعي للتوصـــل إلـــى تسوية سلمية دائمة للصراع في الشرق الأوسط.
    9. Les tentatives en vue de trouver une solution pacifique durable aux problèmes du Libéria grâce à l'application de l'Accord de Cotonou ont pratiquement échoué. UN ٩ - أخفقت عمليا المحاولات المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي ودائم لمشاكل ليبريا، عن طريق تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Il prend note avec satisfaction du plan du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour le sud de la Serbie et appuie l'initiative qu'il a prise en vue de trouver une solution pacifique durable par voie de consultations et au moyen de mesures de nature à créer un climat de confiance. UN ويرحب بالخطة التي وضعتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لصربيا الجنوبية ويؤيد مبادرتها من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم من خلال عملية الحوار وتدابير بناء الثقة.
    Nous tenons à rappeler que les deux parties peuvent compter sur le soutien sans faille de l'Union européenne dans la voie d'un règlement pacifique, durable et juste du conflit. UN نود أن نشدد على أن كلا الطرفين يمكن أن يعولا على الدعم غير المنقوص للاتحاد الأوروبي على الطريق نحو تسوية سلمية ودائمة وعادلة للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more