"pacifique entre états" - Translation from French to Arabic

    • السلمي بين الدول
        
    • السلمي فيما بين الدول
        
    • بين الدول بالطرق السلمية
        
    Le multilatéralisme demeure le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États. UN إذ ما زالت تعددية الأطراف أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وضمان التعايش السلمي بين الدول.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le régime qui l'a établi représentent non seulement des instruments fondamentaux pour le maintien de la sécurité internationale, mais aussi une base solide pour la mise en place d'un cadre vérifiable de coopération pacifique entre États parties. UN إن معاهدة عدم الانتشار لﻷسلحة النووية، والنظام الذي أقامته، ليسا فقط من الصكوك اﻷساسية لصيانة اﻷمن الدولي، وإنما أيضا اﻷساس الوطيد ﻹطار قابل للتطبيق للتعاون السلمي بين الدول اﻷطراف.
    La pleine jouissance des droits de l'homme par tous au sein d'un État et la coexistence pacifique entre États sont les principaux objectifs à atteindre. UN والتمتع الكامل بحقوق الإنسان لجميع الأشخاص داخل الدولة والتعايش السلمي بين الدول هما الهدفان الرئيسيان اللذان ينبغي تحقيقهما.
    Si cette conférence a lieu en 1999, elle offrira l'occasion rêvée de discuter des problèmes complexes liés à la coopération pacifique entre États Membres et de rechercher et développer des moyens de gérer de façon constructive les grandes questions controversées, de même que de renforcer les bases juridiques des mesures internationales en faveur de la paix. UN وعقد هذا المؤتمر فــي عــام ١٩٩٩، إن حــدث، سيوفر فرصة هامة لمناقشة المشاكل المعقدة المتمثلة في التعاون السلمي فيما بين الدول اﻷعضاء وفي إيجاد ووضع وسائل للتعامل البناء مع القضايا الخلافية الكبرى وأيضا لتعزيز اﻷسس القانونيــة التي تبــنى عليهــا اﻹجراءات الدولية التي تتخذ لصالح السلام.
    La coopération pacifique entre États et le développement durable sont problématiques, en l'absence de régimes juridiques solides et efficaces à tous les niveaux de l'administration. UN وما لم تتوفر أنظمة قانونية قوية وكفؤة في جميع مستويات الحكومة، يظل التعاون السلمي بين الدول والتنمية المستدامة أمرين تكتنفهما المشاكل.
    Le multilatéralisme, le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, ainsi qu'un dialogue respectueux demeurent le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États et un climat de paix internationale. UN وإن التعددية، واحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على احترام الآخر، تظل السبيل الأفضل لحسم المنازعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول واستتباب أجواء السلام على الصعيد الدولي.
    Le multilatéralisme, le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États ainsi qu'un dialogue respectueux demeurent le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États et un climat de paix internationale. UN وما زالت تعددية الأطراف واحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، فضلا عن الحوار القائم على الاحترام هي أفضل وسيلة لحل النزاعات، وضمان التعايش السلمي بين الدول وكفالة تهيئة مناخ دولي للسلام.
    Cuba s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement qui, selon elle, est contraire aux principes de la Charte des Nations Unies, constitue une atteinte au droit à la paix, au développement et à la sécurité d'un État souverain, et va à l'encontre du principe de coexistence pacifique entre États souverains. UN وترفض كوبا فرض التدابير القسرية الانفرادية بوصفها أدوات للضغط السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية، لأنها تتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. فهي تنتهك حق أي بلد ذي سيادة في إحلال السلام وتحقيق التنمية وبسط الأمن. وهي تتعارض أيضا مع مبدأ التعايش السلمي بين الدول ذات السيادة.
    Au niveau international, l'état de droit et le respect intégral des principes de la Charte et du droit international doivent être le fondement de la coopération et de la coexistence pacifique entre États. UN 107 - وعلى الصعيد الدولي فإن سيادة القانون والاحترام التام لمبادئ الميثاق والقانون الدولي يجب أن يرتكز عليهما التعاون والتعايش السلمي بين الدول.
    Je tiens notamment à le féliciter pour son inlassable détermination à lutter contre les principales sources de conflits, et pour la vision de la communauté internationale qui l'anime, conjuguant idéal de coexistence pacifique entre États et aspiration à l'égalité entre nations petites et grandes, ainsi que pour sa volonté de renforcer la société civile et de promouvoir le développement durable, notamment dans les petits États insulaires. UN وأود أن أثني عليكم بصفة خاصة لعزمكم الذي لا يلين على متابعة الكفاح ضد المصادر الرئيسية للصراعات، ورؤيتكم للمجتمع الدولي، التي تشمل التعايش السلمي بين الدول والمساواة بين الدول كبيرها وصغيرها، فضلا عن التزامكم بتعزيز المجتمع المدني وتشجيع التنمية المستدامة، وبخاصة فيما يتصل بالدول الجزرية الصغيرة.
    La Grenade considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique viole les normes et les valeurs régissant la coexistence pacifique entre États et qu'il est contraire aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies tels qu'ils sont exposés à l'Article 1 de la Charte. UN ترى غرينادا أن استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ينتهك القواعد والقيم التي تنظم التعايش السلمي بين الدول ويتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة ١ من الميثاق.
    Par cette incursion d'un mille marin et demi dans les eaux territoriales honduriennes, la patrouille salvadorienne a violé les principes les plus fondamentaux de coexistence pacifique entre États, mais aussi bafoué de nouveau la souveraineté et l'intégrité territoriales du Honduras. Son agression manifeste et évidente a aussi coûté la vie à un Hondurien. UN ٤ - إن توغل المركبة الدورية السلفادورية في المياه الخاضعة لولاية هندوراس بمسافة ميل واحد ونصف الميل لا يشكل انتهاكا لأبسط مبادئ التعايش السلمي بين الدول فحسب، وإنما يشكل تحديا لسيادة هندوراس وسلامتها الإقليمية، كما يشكل، في سياق هذه الواقعة، عملا سافرا من أعمال العدوان أدى إلى وفاة مواطن هندوراسي.
    33. Mme Akilu (Nigéria) dit que le renforcement de l'état de droit, une condition essentielle de la coopération et de la coexistence pacifique entre États, est une responsabilité partagée de la communauté internationale. UN 33 - السيدة أكيلو (نيجيريا): قالت إن المجتمع الدولي يشارك في تحمّل المسؤولية بالنسبة لتعزيز حكم القانون الذي يعتبر شرطاً رئيسياً للتعاون والتعايش السلمي بين الدول.
    Le Libéria s'est toujours déclaré préoccupé par la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de longue date à Cuba de manière unilatérale, qui est contraire aux normes fondamentales du droit international, notamment au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant la coexistence pacifique entre États, et nuit aux bonnes relations d'amitié. UN ما فتئت ليبريا تعرب عن قلقها من استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية من جانب واحد على كوبا لفترة طال أمدها، مما يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي والعلاقات الودية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ والقواعد الناظمة للتعايش السلمي بين الدول.
    35. Les principes sur lesquels l'Organisation des Nations Unies et les relations diplomatiques sont fondées comprennent l'égalité souveraine des États, le respect de leur intégrité territoriale et la coexistence pacifique entre États. UN 35 - ومضى يقول إن المبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة والعلاقات الدبلوماسية إنما تشمل مساواة الدول في السيادة واحترام السلامة الإقليمية والتعايش السلمي فيما بين الدول.
    Nous sommes convaincus que la condition première du maintien de la paix et de la sécurité internationales est que les relations entre les États, indépendamment de leurs différences idéologiques, culturelles et politiques, reposent sur le respect scrupuleux des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et sur le respect du droit international, y compris le principe de la coexistence pacifique entre États. UN ونحن مقتنعون بأن صون السلم والأمن الدوليين يقوم على حقيقة أن العلاقات فيما بين الدول - بغض النظر عن اختلافاتها الإيديولوجية أو الثقافية أو السياسية - ينبغي أن تكون محكومة بالتقيد الصارم بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واحترام القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ التعايش السلمي فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more