"pacifique entre les nations" - Translation from French to Arabic

    • السلمي بين الأمم
        
    • السلمي بين الدول
        
    • سلمي بين الأمم
        
    • السلمي فيما بين الدول
        
    La démocratie, le pluralisme et la laïcité permettraient à l'Inde de contribuer à une coexistence tolérante et pacifique entre les nations. UN كما يمكن لهند ديمقراطية وتعددية وعلمانية أن تساهم في التسامح والتعايش السلمي بين الأمم.
    Nous estimons qu'un dialogue constructif est susceptible d'encourager la confiance et la compréhension mutuelles, tout en créant l'harmonie et la coexistence pacifique entre les nations. UN ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم.
    De ce point de vue, la justice sociale garantit la cohésion sociale, la cohabitation pacifique entre les nations et leur développement commun. UN ومن هذا المنظور، تُضمن العدالة الاجتماعية التماسك الاجتماعي والتعايش السلمي بين الأمم وتنميتها المشتركة.
    Le maintien de la paix demeure un instrument clef dont dispose la communauté internationale, puisqu'il établit la paix et la coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول.
    Une fois de plus, nous constatons avec inquiétude l'application continue de mesures punitives, ce qui est contraire aux principes du droit international et des normes de coexistence pacifique entre les nations. UN ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول.
    Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. UN وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب.
    4. Au plan international, le respect de l'état de droit est la seule garantie de la coexistence pacifique entre les nations. UN 4 - وعلى المستوى الدولي فإن احترام سيادة القانون هو الضمان الوحيد للتعايش السلمي بين الأمم.
    Notre constitution, qui s'appuie sur la tradition pacifiste de la République bolivarienne du Venezuela, indique que tous les Vénézuéliens et toutes les Vénézuéliennes doivent promouvoir la coopération pacifique entre les nations et le désarmement nucléaire. UN واستنادا إلى تقاليد جمهورية فنـزويلا البوليفارية المحبة للسلام ينص دستورنا على أن من واجبنا كفنزويليين أن نرفع لواء التعاون السلمي بين الأمم وأن ننهض بنـزع السلاح النووي.
    Comme l'a fait remarquer le Président Obama il y a quelques semaines encore, dans un monde où l'humanité se montre trop souvent sous son jour le plus sombre, la compétition pacifique entre les nations représente ce que notre humanité a de plus beau. UN وكما ذكر الرئيس أوباما قبل بضعة أسابيع تحديداً، في عالم نشهد فيه جميعاً وفي أحيان كثيرة جوانب مظلمة لإنسانيتنا، فإن التنافس السلمي بين الأمم يمثل أفضل شيء في إنسانيتنا.
    La menace d'une escalade militaire dans la région est latente et ne peut être ignorée alors qu'à sa périphérie s'accumulent un grand nombre de forces étrangères et qu'on est bien loin des normes de bon voisinage et de coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم.
    Cette présidence constitue pour le Maroc une nouvelle occasion de réaffirmer son engagement inébranlable en faveur de la paix et de la sécurité internationales, la coexistence pacifique entre les nations et le respect des engagements internationalement pris en matière de désarmement. UN وتمثل هذه الرئاسة فرصة جديدة للمغرب لكي يجدد تأكيد التزامه الثابت بالسلام والأمن الدوليين، وبمبدأ التعايش السلمي بين الأمم واحترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Se fondant sur la position commune adoptée par les adeptes des religions et des cultures reconnues, qui affirme l'importance du dialogue et en fait la voie idéale pour favoriser l'entente, la coopération et les relations entre les hommes afin de promouvoir une coexistence pacifique entre les nations, UN وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على قيمة الحوار، وأنه السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم.
    :: Fait fond sur la position commune aux adeptes des religions et aux principales cultures concernant l'importance du dialogue comme le meilleur moyen de parvenir à la compréhension mutuelle et à la coopération dans les relations humaines et à la coexistence pacifique entre les nations. UN :: وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على أن الحوار هو السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم.
    C'est pourquoi le pari du multilatéralisme implique la recherche de réponses collectives aux conflits et problèmes internationaux, conformément au droit international et dans le cadre des principes de la Charte des Nations Unies qui règlementent la coexistence pacifique entre les nations. UN وعليه، فإن السعي من أجل تعددية الأطراف ينطوي على البحث عن استجابات جماعية للصراعات والمشاكل الدولية، وفقا للقانون الدولي وفي إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تنظم التعايش السلمي بين الأمم.
    39. M. Khan (Indonésie) dit que l'état de droit est la pierre angulaire de la coexistence pacifique entre les nations. UN 39 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن سيادة القانون تمثل حجر الزاوية للتعايش السلمي بين الأمم.
    Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations. UN وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول.
    Le respect des accords internationaux est, et doit continuer d'être, le fondement du principe de la coexistence pacifique entre les nations. UN إن احترام الاتفاقات الدولية كان ويجب أن يظل أساس مبدأ التعايش السلمي بين الدول.
    La réalisation d'une telle coexistence pacifique entre les nations nécessite l'adhésion de toutes les nations à la primauté du droit, dont le droit international. UN وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب الامتثال من جميع الدول لسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Elle est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui cherche à promouvoir la coexistence pacifique entre les nations. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    Les efforts louables déployés par le Secrétaire général en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et de renforcer la coexistence pacifique entre les nations sont sur le point de porter fruit. UN إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام نحو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ودعم التعايش السلمي بين الدول توشك أن تسفر عن نتائج.
    Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. UN وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que la culture de la paix constitue la voie idéale devant permettre l'entente et la coopération entre les hommes, afin de réaliser une coexistence pacifique entre les nations. Elle est aussi le meilleur moyen de renforcer la compréhension et le rapprochement entre les peuples. UN ولهذا السبب نحن مقتنعون بأن ثقافة السلام هي الوسيلة المثلى لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الشعوب بغية تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول وذلك هو أفضل سبيل لتعزيز التفاهم وجمع الشعوب معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more