"pacifique et juste" - Translation from French to Arabic

    • سلمي وعادل
        
    • سلمي عادل
        
    • سلمية وعادلة
        
    • سلمية عادلة
        
    • السلمية والعادلة
        
    • مسالم وعادل
        
    • يسوده السلام والعدل
        
    • وسلمي وعادل
        
    Il réaffirme sa volonté de poursuivre les négociations avec le Gouvernement guatémaltèque à l'effet de mettre au point une solution pacifique et juste et d'améliorer les relations et la coopération entre les deux États. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.
    Nous demandons une fois encore à Israël et à l'Autorité palestinienne de régler leurs différends de manière pacifique et juste. UN وندعو مرة أخرى إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى حل خلافاتهما على نحو سلمي وعادل.
    L'ONU doit continuer à examiner cette situation jusqu'à une solution pacifique et juste du conflit. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع.
    Elle a réaffirmé l'engagement de l'OCI à œuvrer pour un règlement pacifique et juste au conflit du Jammu-et-Cachemire. UN كما أكـد الـتزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حـل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير.
    La délégation chinoise appelle donc l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre leur dialogue constructif et à parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de leur différend. UN ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة.
    La Turquie s'est efforcée de contribuer à un règlement pacifique et juste du différend entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie. UN وتركيا لا تزال تعمل بجد للمساعدة على تحقيق تسوية سلمية عادلة للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا.
    Il a trouvé en la personne du Président Frederik de Klerk un partenaire dans la négociation qui était persuadé qu'une évolution pacifique et juste ne pouvait en aucun cas être basée sur le principe de la domination d'une race par une autre. UN ولقد وجد في الرئيس فريدريك دي كليرك شريكا مفاوضا قوي اﻹيمان بأن التنمية السلمية والعادلة لا يمكن لها أن ترتكز أبدا على مبدأ سيطرة عرق على عرق آخر.
    Notre indépendance politique demeurera imparfaite tant que nous n'aurons pas trouvé un règlement pacifique et juste à la revendication territoriale du Guatemala sur le territoire du Belize. UN إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز.
    Notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, mérite aussi des éloges particuliers pour les efforts constants et infatigables qu'il consacre à la cause d'un monde pacifique et juste, soutenu par un ordre économique équitable. UN كما أن أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، يستحق ثناء خاصا على جهوده المثابرة والدؤوبة في سعيه الى تحقيق عالم سلمي وعادل في الوقت ذاته عالم يقوم على نظام اقتصادي منصف.
    Par conséquent, il importe d'apporter au différend concernant le Jammu et le Cachemire un règlement pacifique et juste. UN ولذلك، لا بد من إيجاد حل سلمي وعادل لنزاع جامو وكشمير. Page
    Travaillons tous ensemble pour sauver le processus de paix et pour respecter les fondements sur lesquels il repose, afin de parvenir à une solution pacifique et juste de la question de Palestine et d'aboutir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN فلنعمل جميعـــا مــــن أجل إنقاذ عملية السلام والالتزام باﻷسس التي قامت عليها ومن أجل التوصل الى حل سلمي وعادل لقضية فلسطين ومن أجل تحقيق السلام العادل والشامل والدائـــم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    On s'entend de toutes parts à reconnaître que la Yougoslavie est un interlocuteur incontournable dans les négociations visant à apporter une solution pacifique et juste à la crise yougoslave et qu'elle n'a ménagé aucun effort pour trouver un tel règlement. UN ومن المسلﱠم به على نطاق واسع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشكل عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق حل سلمي وعادل لﻷزمة اليوغوسلافية وأنها قدمت أكبر مساهمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Ils ont souligné que le règlement pacifique et juste de la crise sur le territoire de l'ex-Yougoslavie constituait une condition importante pour pouvoir rétablir l'équilibre régional naturel et faire des Balkans une zone de paix, de stabilité, de prospérité et de coopération. UN ويشيرون إلى أن التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة يمثل شرطا أساسيا هاما ﻹقامة التوازن اﻹقليمي الطبيعي من جديد وتحويل منطقة البلقان إلى منطقة سلم، واستقرار، وازدهار، وتعاون.
    — Se félicitant des efforts déployés par le Comité arabe des Sept et le Comité africain des Cinq en vue de trouver une solution pacifique et juste à la crise; UN - وإذ ينوه بجهود اللجنتين المعنيتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية ﻹيجاد حل سلمي وعادل لﻷزمة،
    Les médias des Etats-Unis et de leurs alliés ont présenté de façon fallacieuse la position de la Jamahiriya arabe libyenne, qui n'a jamais fait que s'opposer à la domination et à l'ingérence dans ses affaires intérieures et a déployé tant d'efforts pour trouver une solution pacifique et juste à la crise de Lockerbie. UN فقد زيفت أجهزة إعلام الولايات المتحدة وحلفائها مواقف بلاده، التي لم تفعل شيئا سوى مقاومة السيطرة والتدخل في شؤونها الداخلية، وتجاهلت جهود ليبيا لتحقيق حل سلمي عادل ﻷزمة لوكربي.
    Je voudrais pour terminer relancer l'appel du Gouvernement albanais à la communauté internationale, pour que celle-ci continue à porter l'attention qu'ils méritent aux graves problèmes du Kosovo, afin d'y trouver une solution pacifique et juste et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN وأخيرا أود أن أكرر مناشدة حكومة ألبانيا للمجتمع الدولي بأن يواصل إيلاء الاهتمام الواجب الى مشكلة كوسوفا المهمة من أجل التوصل إلى حل سلمي عادل للمشكلة، مما يسهم في إقرار السلام واﻷمن الدوليين.
    Ayant étudié les faits récemment survenus liés à la crise et entendu la présentation du Secrétaire général de la Ligue des États arabes et du Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine sur les efforts déployés par les deux organisations en vue de parvenir à un règlement pacifique et juste de cette crise, UN ـ وبعد تدارس آخر التطورات المتعلقة باﻷزمة، والاستماع إلى ما عرضه اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، حول الجهود التي قامت بها المنظمتان من أجل التوصل إلى حل سلمي عادل لهذه اﻷزمة.
    La dernière possibilité de résoudre la question nucléaire dans la péninsule coréenne d'une manière pacifique et juste a ainsi été éliminée. UN وقد قضى ذلك على الفرصة الأخيرة لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية بطريقة سلمية وعادلة.
    Par conséquent, je tiens simplement à souligner la ferme conviction de l'Union européenne que ce n'est que par des négociations qu'un règlement pacifique et juste du conflit au Moyen-Orient pourra être trouvé. UN وعليه، سأكتفي بالتأكيد على الاعتقاد الراسخ للاتحاد الأوروبي بأنه لا يمكن تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع في الشرق الأوسط إلا من خلال عملية التفاوض.
    Étant donné que cette occupation représente une violation du principe de l'inadmissibilité du recours à la force dans les différends, il incombe aux forces arméniennes de se retirer du territoire azerbaïdjanais et de placer cette question sur la table des négociations en vue d'un règlement pacifique et juste qui garantisse les droits légitimes du peuple azerbaïdjanais. UN وحيث أن هذا الاحتلال يمثل خروجا على مبدأ عدم جواز استخدام القوة في حل المنازعات فإنه من الضروري انسحاب القوات اﻷمنية من اﻷراضي اﻷذربيجانية، ونقل الموضوع إلى طاولة المفاوضات بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة تحفظ لشعب أذربيجان حقوقه المشروعة.
    La Yougoslavie continuera à s'engager en faveur d'une urgente solution politique, pacifique et juste qui permette qu'il soit mis fin à la guerre civile dans l'ancienne République yougoslave de Bosnie-Herzégovine. UN ستواصل يوغوسلافيا العمل من أجل التسوية السياسية السلمية والعادلة للحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة في أقرب وقت مستطاع.
    Un ordre international pacifique et juste peut être instauré si toutes les parties prenantes collaborent afin de changer le paradigme et d'appliquer uniformément le droit international, conformément à la Charte des Nations Unies et aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكن تحقيق نظام دولي مسالم وعادل لدى تعاون أصحاب المصلحة لتغيير النماذج وتطبيق القانون الدولي بشكل موحد مع مراعاة ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Les engagements contraignants à des législations et des déclarations internationales établies forment la base et la pierre angulaire de la construction d'un monde pacifique et juste dans lequel la justice passe avant tout. UN والالتزامات التي توجب الامتثال للإعلانات والتشريعات الدولية هي حجر الزاوية في إقامة عالم يسوده السلام والعدل وتنتصر فيه العدالة على كل شيء.
    Il encourage donc les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, à poursuivre leur dialogue constructif et à œuvrer en vue de parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de la question. UN وعليه فإنها تشجع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على العمل وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة، ومواصلة الحوار البناء، والعمل من أجل إيجاد حل مبكر وسلمي وعادل للمسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more