"pacifiques dans" - Translation from French to Arabic

    • السلمية في
        
    • سلمية في
        
    • المسالمين في
        
    • السلمي في
        
    • السلمية المتعلقة
        
    • السلمية ضمن
        
    • السلمية على
        
    • سلميين في
        
    • السلمية لصالح
        
    Il est fait référence au principe de proportionnalité dans la législation régissant les réunions pacifiques dans un certain nombre de pays, dont la Nouvelle-Zélande et la Suisse. UN وترد الإشارة إلى اختبار التناسب في التشريعات المنظمة للتجمعات السلمية في عدد من البلدان بما فيها نيوزيلندا وسويسرا.
    Grâce aux progrès technologiques, il est devenu techniquement plus facile de dissimuler des applications non pacifiques dans des installations complexes. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Grâce aux progrès technologiques, il est devenu techniquement plus facile de dissimuler des applications non pacifiques dans des installations complexes. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Les élections à venir sont l'occasion d'enclencher une nouvelle dynamique politique, susceptible de conduire à des changements pacifiques dans le pays. UN والانتخابات المقبلة تتيح فرصة لدينامية سياسية جديدة يمكن أن تفضي إلى تغييرات سلمية في البلد.
    Toutefois, il importe des produits chimiques utilisés à des fins pacifiques dans les secteurs de l'industrie et du bâtiment. UN غير أنها تستورد مواد كيميائية تستخدم في الأغراض السلمية في قطاعي الصناعة والبناء.
    Pendant la même période, l'Éthiopie s'est taillée une réputation internationale d'animatrice de négociations pacifiques dans la région. UN وفي الفترة ذاتها اكتسبت إثيوبيا سمعة دولية بتسهيل المفاوضات السلمية في المنطقة.
    La Suisse souhaite que soit élargie l'application des garanties aux installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques dans les États dotés d'armes nucléaires. UN وتدعو سويسرا أيضاً إلى توسيع نطاق تطبيق الضمانات، ليشمل المنشآت النووية السلمية في الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    La Suisse souhaite donc que soit élargie l'application des garanties aux installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques dans les États dotés d'armes nucléaires. UN ولذلك تدعو سويسرا إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Alors que les contacts s'intensifient et que les négociations s'accélèrent en vue de parvenir à des solutions pacifiques dans la région, la violation par Israël de la souveraineté nationale du Liban met directement en danger le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي الوقت الذي تتكثف فيه الاتصالات والمفاوضات لتحقيق الحلول السلمية في المنطقة يأتي الخرق الاسرائيلي لﻷمن الوطني في لبنان ليهدد بشكل مباشر عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Soulignant que les territoires contrôlés par les Serbes en Croatie doivent être réintégrés, par des moyens pacifiques, dans le reste du pays, sous l'étroite supervision de la communauté internationale, UN وإذ تشدد على أن اﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية يجب أن يعاد إدماجها بالوسائل السلمية في بقية البلد، تحت اﻹشراف الدقيق من جانب المجتمع الدولي،
    Nous sommes résolus à continuer de travailler pour parvenir à une paix durable par des moyens pacifiques, dans un cadre souple, ce qui permettra à Bougainville de jouir d'un haut degré d'autonomie, en harmonie avec l'intégrité, la sécurité et la souveraineté de la nation. UN وقد عقدنا العزم على المضي في العمل لتحقيق السلام الدائم بالطرق السلمية في إطار مرن يتيح لبوغنفيل درجة عالية من الحكم الذاتي الذي يتسق مع سلامة أراضي الدولة وأمنها وسيادتها.
    Il est essentiel de renforcer la coopération internationale en matière de transfert de technologie, de matériel et d'équipements à des fins pacifiques dans les domaines chimiques et connexes, tel qu'il est envisagé dans la Convention. UN ومن الضروري تعزيز التعاون الدولي في مجال نقل التكنولوجيا والمواد والأجهزة لاستخدامها في الأغراض السلمية في المجال الكيميائي والمجالات المتصلة به، حسبما تنص عليه الاتفاقية.
    1. Le Mexique utilise les technologies spatiales à des fins pacifiques dans le cadre de sa stratégie de promotion du développement national. UN ١ - تستخدم المكسيك التكنولوجيا الفضائية في اﻷغراض السلمية في اطار استراتيجيتها الرامية الى تعزيز التنمية الوطنية .
    Le développement des applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité y est particulièrement mis en valeur. UN وتؤكد المادة بوجه خاص على تنمية تطبيقات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    Quand on en vient à parler de la culture de la sécurité mondiale, il convient de placer la sûreté des centrales nucléaires et d'autres installations non militaires, qui utilisent des sources d'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans un cadre juridique international. UN وعندما نتكلم عن ثقافة اﻷمان العالمي، علينا أن نضع سلامة كل من محطات توليــد الطاقــة النوويــة والمرافق غير العسكرية اﻷخرى التي تستخدم المصادر النووية لﻷغراض السلمية في إطار قانوني دولي معيﱠن.
    Elle félicite l'Agence pour son action et note que ses activités, ainsi qu'il convient, n'ont pas entravé l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les États parties. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Elle félicite l'Agence pour son action et note que ses activités, ainsi qu'il convient, n'ont pas entravé l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les États parties. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Il est inacceptable que des femmes ayant participé à des manifestations pacifiques dans certaines régions du monde aient été soumises à des violences, notamment sexuelles. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    Aux termes de cette loi, les critères requis pour l'enregistrement de partis politiques sont l'adhésion aux principes démocratiques et le recours à des moyens pacifiques dans le cadre d'un débat politique sain. UN وتنص المعايير المحددة لتسجيل الأحزاب بموجب هذا القانون على مراعاة مبادئ الديمقراطية واللجوء إلى أساليب سلمية في إطار مناقشات سياسية مجدية.
    Ces tout derniers jours, ils ont mené des attaques de grande ampleur et continuent d'attaquer des civils pacifiques dans les villages. UN ونفذوا، خلال الأيام القليلة الماضية، هجمات واسعة النطاق، وهم يواصلون الاعتداء على المدنيين المسالمين في القرى.
    L'application des garanties globales de l'AIEA ne signifie nullement la création de nouveaux obstacles au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les deux pays. UN ولن يثير تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة أية عقبات بأي حال من اﻷحوال أمام التطوير النووي السلمي في البلدين.
    L'État partie devrait tout faire pour garantir que les défenseurs indépendants des droits de l'homme soient protégés contre toute incarcération et tout acte d'intimidation ou de violence injustifiés et motivés par leurs activités pacifiques dans le domaine des droits de l'homme. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان حماية مراقبي حقوق الإنسان المستقلين من جور السجن أو الترهيب أو العنف نتيجة أنشطتهم السلمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le compte rendu de cette réunion, pendant laquelle la Thaïlande s'est déclarée désireuse d'entamer sans délai les travaux de levé dans le secteur 5 (où se trouve le temple de Ta Kwai), montre bien que la partie thaïlandaise souhaite régler les problèmes frontaliers par des moyens pacifiques dans le cadre de la Commission mixte. UN ويثبت محضر مناقشات الاجتماع، الذي يبين ما عبرت عنه تايلند من رغبة واستعداد للشروع في عمل الاستقصاء في القطاع 5 (المنطقة التي يوجد فيها معبد تا كواي)، مدى إخلاص الجانب التايلندي فيما يتعلق بإيجاد حل للمشاكل الحدودية بالوسائل السلمية ضمن إطار آلية اللجنة التايلندية - الكمبودية المشتركة لترسيم الحدود البرية.
    Les activités spatiales sont menées exclusivement à des fins pacifiques, dans l’esprit de la politique fondamentale du développement spatial du Japon. UN وتجري التنمية الفضائية لﻷغراض السلمية على سبيل الحصر وفي اطار السياسة اﻷساسية للتنمية الفضائية في اليابان .
    Le projet de résolution a choisi de passer sous silence la vive hostilité que témoignent ces pays à l'égard d'Israël en continuant de rejeter toute forme de réconciliation et de coexistence pacifiques dans la région. UN واختار مشروع القرار تجاهل الروح العدائية العميقة التي تكنها تجاه إسرائيل تلك البلدان التي تواصل رفض أي تسوية وتعايش سلميين في المنطقة.
    Soulignant qu'il est important de promouvoir la coopération régionale et internationale pour le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt d'un développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more