"pacifiques et diplomatiques" - Translation from French to Arabic

    • السلمية والدبلوماسية
        
    • سلمية ودبلوماسية
        
    • الدبلوماسية والسلمية
        
    Nous n'avons cessé de souligner la nécessité de régler cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques. UN وقد أكدنا مراراً على أهمية التوصل إلى حل بالوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Les États-Unis et leurs partenaires dans les pourparlers à six envisagent la dénucléarisation de la Péninsule coréenne à travers des moyens pacifiques et diplomatiques. UN إن الولايات المتحدة وشركاءها في المحادثات السداسية يسعون إلى لا نووية شبه الجزيرة الكورية من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.
    Elle ne peut être le résultat que de négociations directes entre les États de la région, après qu'ils se soient mutuellement reconnus et aient établi entre eux des relations pacifiques et diplomatiques. UN ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين دولها وبعد أن تكون قد اعترفت بعضها ببعض وأقامت علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها.
    Selon nous, une telle zone ne peut être créée qu'au moyen de négociations directes entre les États de la région, après s'être mutuellement reconnus et avoir instauré entre eux de réelles relations pacifiques et diplomatiques. UN وتؤمن إسرائيل بأن مثل تلك المنطقة لا يمكن إنشاؤها إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بعد أن تعترف بعضها ببعض وتقيم كل منها علاقات سلمية ودبلوماسية مع الأخرى.
    La République populaire démocratique de Corée devrait à cet égard mettre fin à tous ses programmes nucléaires d'une manière complète, transparente et vérifiable et il convient de chercher dans les plus bref délais une solution par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des discussions à six. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تزيل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع برامجها النووية بصورة كاملة وشفافة وبطريقة يمكن التحقق منها كما ينبغي التوصل إلى حل سريع عن طريق الوسائل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات بين الأطراف الستة.
    Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.
    En tant qu'instrument, il peut servir à promouvoir la paix, le dialogue, la réconciliation, la solidarité et la recherche de solutions pacifiques et diplomatiques aux conflits. UN ويمكنها، كوسيلة، أن تخدم السلام والحوار والمصالحة والتضامن والسعي إلى الحلول السلمية والدبلوماسية للصراعات.
    Il importe de régler sans autre délai les problèmes en suspens concernant le programme nucléaire de l'Iran en recourant à des moyens pacifiques et diplomatiques. UN كما نرى أيضا أنه من المهم تسوية المسائل الباقية المتعلقة ببرنامج إيران النووي عبر الوسائل السلمية والدبلوماسية دون مزيد من التأخير.
    Contrairement à cette approche, je souhaite saisir l'occasion pour souligner la volonté d'Israël de mettre en oeuvre une vision de paix et de stabilité dans notre région grâce à des moyens pacifiques et diplomatiques. UN وعلى نقيض ذلك النهج، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على تصميم إسرائيل على أن تحقق رؤية للسلام والاستقرار في منطقتنا من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    La Conférence souligne également qu'il est important de résoudre rapidement cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des Pourparlers des six parties. UN كما يؤكد المؤتمر على أهمية الحل السريع لهذه القضية بالوسائل السلمية والدبلوماسية ضمن إطار المحادثات السداسية الأطراف. عالمية الشمول
    La Conférence souligne également qu'il est important de résoudre rapidement cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des Pourparlers des six parties. UN كما يؤكد المؤتمر على أهمية الحل السريع لهذه القضية بالوسائل السلمية والدبلوماسية ضمن إطار المحادثات السداسية الأطراف. عالمية الشمول
    Il rappelle, de même, la nécessité d'accorder l'entière priorité aux moyens pacifiques et diplomatiques et de favoriser des preuves concrètes de coopération devant permettre d'élever le niveau de vie du peuple haïtien. Sans cela, les institutions démocratiques ne seront qu'éphémères et fragiles. UN كما أنها تكرر ذكر الحاجة إلى تفضيل الوسائل السلمية والدبلوماسية على جميع الوسائل اﻷخرى، فضلا عن تعزيز أشكال محددة من التعاون لضمان مستويات معيشية أفضل للشعب الهايتي، ودون ذلك ستكون المؤسسات الديمقراطية ضعيفة وقصيرة اﻷجل.
    40. Partageons la conception selon laquelle la communauté internationale doit s'efforcer avec rigueur et constance de valoriser, de mettre en œuvre et d'épuiser tous les moyens pacifiques et diplomatiques à sa disposition, permettant de régler les situations de conflit, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN 40 - نؤيد الرأي القائل بأن المجتمع الدولي يجب أن يكون صارما ودؤوبا في جهوده الرامية إلى تثمين جميع الوسائل السلمية والدبلوماسية المتاحة وتوخيها واستنفادها في التعامل مع حالات النزاع، تمشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده؛
    Une zone de ce type ne peut être créée que par des négociations directes, après que les États se soient reconnus mutuellement et aient établi des relations pacifiques et diplomatiques complètes. UN ولا يمكن إنشاء منطقة من هذا القبيل إلا من خلال مفاوضات مباشرة بعد أن تكون الدول قد اعترف بعضها بالبعض وأقام فيما بينـه علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة.
    Elle ne peut être le résultat que de négociations directes, après que les États se soient reconnus mutuellement et aient établi entre eux des relations pacifiques et diplomatiques complètes. UN ولا يمكن إنشاء منطقة من هذا القبيل إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة بعد أن تكون قد اعترفت بعضها ببعض وأقامت فيما بينها علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة.
    Elle ne peut être le résultat que de négociations directes entre les États de la région, après qu'ils se seront mutuellement reconnus et auront établi entre eux des relations pacifiques et diplomatiques. UN ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين دولها، وبعد أن تكون قد اعترفت بعضها بالبعض الآخر وأقامت علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها.
    La République populaire démocratique de Corée devrait à cet égard mettre fin à tous ses programmes nucléaires d'une manière complète, transparente et vérifiable et il convient de chercher dans les plus bref délais une solution par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des discussions à six. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تزيل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع برامجها النووية بصورة كاملة وشفافة وبطريقة يمكن التحقق منها كما ينبغي التوصل إلى حل سريع عن طريق الوسائل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات بين الأطراف الستة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more