"pacte à cet" - Translation from French to Arabic

    • العهد في هذا
        
    Il sera utile de savoir si la législation de l'État partie est conforme à l'article 7 du Pacte à cet égard, ou si la loi prévoit des exceptions qui n'ont pas été mentionnées dans les réponses écrites. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يتطابق مع أحكام المادة 7 من العهد في هذا الصدد، أو ما إذا كانت هناك استثناءات في القانون لم يتم الإشارة إليها في الردود المكتوبة.
    Il appartient au Comité d'exploiter toutes les ressources du Pacte à cet égard. UN وعلى اللجنة أن تستغل جميع مواد العهد في هذا الصدد.
    L'État partie nie en conséquence toute violation du Pacte à cet égard. UN وبناء على ذلك، ترفض الدولة الطرف الزعم بحدوث أي انتهاك لأحكام العهد في هذا الصدد.
    Le Comité estime donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à cet égard. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد.
    Le Comité estime donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à cet égard. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد.
    En conséquence, le Comité ne conclut pas à une violation de l'article 19 du Pacte à cet égard. UN وعليه، لا تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 19 من العهد في هذا الصدد.
    En conséquence, le Comité n'a pas conclu à une violation de l'article 19 du Pacte à cet égard. UN وبناء عليه، لم يثبت لدى اللجنة انتهاك لأحكام المادة 19 من العهد في هذا الصدد.
    Il n'a pas davantage étayé le grief de violation non intentionnelle des paragraphes 1 et 2 de l'article 2 du Pacte à cet égard. UN كما أنه لم يدعم ادعاء حدوث انتهاك للفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد في هذا الصدد.
    Il n'a pas davantage étayé le grief de violation non intentionnelle des paragraphes 1 et 2 de l'article 2 du Pacte à cet égard. UN كما أنه لم يدعم ادعاء حدوث انتهاك للفقرتين 1 و 2 من المادة 2 من العهد في هذا الصدد.
    La Tanzanie reverra néanmoins sa politique d'emprisonnement pour dette et cherchera à respecter le Pacte à cet égard. UN ومع ذلك، ستعيد تنزانيا النظر في سياستها بشأن حبس المتخلفين عن سداد الديون وهي تسعى إلى التقيّد بأحكام العهد في هذا الخصوص.
    539. Les lois susmentionnées n'imposent pas de restrictions autres que celles qui sont prescrites par le Pacte à cet égard. UN 539- لم تتضمن القوانين سالفة الذكر قيوداً تتجاوز ما قرره العهد في هذا الشأن.
    Étant donné que la plainte de l'auteur concerne la commutation de sa peine et non pas l'équité du procès luimême, le Comité ne peut pas considérer qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte à cet égard. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بتخفيف الحكم الصادر ضده وليس بعدالة المحاكمة في حد ذاتها، يتعذر على اللجنة أن ترى أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في هذا الخصوص.
    Étant donné que l'auteur affirme que de telles déclarations publiques ont été faites dans son cas, ce que l'État partie n'a pas contesté, le Comité considère que l'État partie a commis une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte à cet égard. UN ونظراً لادعاءات صاحب البلاغ بأنه قد أُدلي بهذه التصريحات العلنية ضده ولعدم اعتراض الدولة الطرف على هذه الادعاءات، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 14 من العهد في هذا الصدد.
    91. Le Comité est invité à se reporter à la section I.A cidessus pour ce qui est de la position d'Israël concernant l'applicabilité du Pacte à cet égard. UN 91- يرجى الاطلاع على موقف إسرائيل إزاء انطباق العهد في هذا السياق كما ورد في الفرع أولاً - ألف من المعلومات الإضافية أعلاه.
    Le Comité note également que l'auteur ne conteste pas la déclaration de l'État partie selon laquelle une éventuelle erreur dans sa condamnation à une peine de prison à perpétuité avait été effacée par la libération anticipée de l'auteur, et constate que l'auteur n'est pas parvenu à démontrer une violation des dispositions du Pacte à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يعترض على ما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أن أي عيب في الحكم بعقوبة السجن المؤبد على صاحب البلاغ قد تم تصحيحه بالإفراج المبكر عنه، وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة تثبت وقوع انتهاك لأحكام العهد في هذا الصدد.
    10. M. Kälin relève que les étrangers n'ont pas la possibilité de faire réexaminer une décision de placement en détention et se demande comment l'État partie entend respecter les dispositions du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte à cet égard, et comment il s'assure qu'aucune expulsion n'est mise à exécution en violation de l'article 7. UN 10- السيد كالين أشار إلى أنه لا يمكن للأجانب أن يطلبوا إعادة النظر في قرار بشأن وضعهم قيد الاحتجاز وتساءل كيف تنوي الدولة الطرف التقيد بأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد في هذا الصدد وكيف تضمن عدم تنفيذ أي عملية طرد فيها انتهاكٌ للمادة 7.
    Le Comité estime donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à cet égard > > (annexe X, sect. H, par. 8.4). UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد " (المرفق العاشر، الفرع حاء، الفقرة 8-4).
    39. Le Comité des droits de l'homme a constaté en 2005 que la loi sur les relations industrielles imposait aux droits syndicaux des restrictions non conformes au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a recommandé le respect total du Pacte à cet égard. UN 39- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005 أن القانون المتعلق بالعلاقات الصناعية يفرض قيوداً على الحقوق النقابية بما يتنافى مع أحكام العهد، وأوصت بأن تحترم موريشيوس أحكام العهد في هذا الصدد احتراماً تاماً(80).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more