Article 14 (par. 5) du Pacte, à l'égard de l'auteur. | UN | الفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Il se plaint de violations par l'État partie des articles 6, 7, 9 (par. 1) et 10 (par. 1) du Pacte à l'égard de son fils. | UN | ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمواد ٦ و ٧ و ٩، الفقرة ١، و ١٠، الفقرة ١، من العهد فيما يتعلق بابنه. |
Ce faisant, l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3, du Pacte à l'égard de Mohamed Hassan Aboussedra, ainsi qu'à l'égard de son épouse et de ses deux enfants. | UN | وبذلك، تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يخص محمد حسن أبوسدرة وكذلك فيما يخص زوجته وولديه. |
Ce faisant, l'État partie a agi selon elle en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte à l'égard de son époux. | UN | وهي ترى أن الدولة الطرف، بفعلها ذلك، انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يخص زوجها. |
L'auteure considère que cette situation constitue une violation de l'article 6 (par. 1) du Pacte à l'égard des deux disparus. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد بحق زوجها وابنها المختفيين. |
En l'absence d'explication satisfaisante de l'État partie, le Comité considère que les faits font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur. | UN | وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن الوقائع تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد بحق صاحب البلاغ. |
Le Comité constate en outre une violation de l'article 7, et du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً انتهاك المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 مقترنةً بالمادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ. |
L'auteur allègue que ce faisant, l'État partie a agi en violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'elle-même et de ses enfants. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت بذلك المادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأبنائها. |
Enfin, le Comité constate une violation de l'article 7, seul et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'égard de l'auteur. | UN | وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 بمفردها ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Enfin, le Comité constate une violation de l'article 7, seul et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'égard de l'auteur. | UN | وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 بمفردها ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Également, article 24 du Pacte à l'égard de Mourad Chihoub. | UN | ووجدت اللجنة أيضاً وقوع انتهاك لأحكام المادة 24 من العهد فيما يتعلق بمراد شيهوب. |
Tout en jugeant préoccupantes les déclarations et réserves qu'a faites la Turquie, le Gouvernement allemand estime que ces déclarations ne visent pas à restreindre la portée du Pacte à l'égard des États avec lesquels la Turquie a établi des liens en vertu du Pacte, et qu'elles ne visent pas non plus à imposer d'autres restrictions qui ne sont pas prévues par le Pacte. | UN | وأعربت حكومة ألمانيا عن قلقها إزاء ما قدمته تركيا من إعلانات وتحفظ، ولكنها أعربت أيضاً عن اعتقادها بأن تلك الإعلانات لا تهدف إلى الحد من نطاق سريان العهد فيما يخص الدول التي أقامت تركيا معها روابط بموجب العهد، كما أنها لا تهدف إلى فرض أي تقييدات أخرى غير تلك التي ينص عليها العهد. |
Il est donc d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur ellemême. | UN | وترى بالتالي أن الوقائع المتاحة لها تكشف انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يخص صاحبة البلاغ نفسها(). |
Étant parvenu à cette conclusion, il n'examinera pas les griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte à l'égard de C. T. | UN | وإذ توصلت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لن تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 24 (الفقرة 1) من العهد فيما يخص ابنة صاحبة البلاغ س. |
D'après les auteurs, ce traitement constitue indubitablement une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'Ismail Al Khazmi. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن هذه المعاملة تشكل، دون شك، انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق إسماعيل الخزمي. |
D'après les auteurs, ce traitement constitue indubitablement une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'Ismail Al Khazmi. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن هذه المعاملة تشكل، دون شك، انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق إسماعيل الخزمي. |
Le Comité constate en outre une violation de l'article 7, et du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً انتهاك المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 مقترنةً بالمادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ. |
Le Comité conclut à la violation distincte de l'article 7 du Pacte à l'égard de Farid Faraoun et des auteurs | UN | وتخلص اللجنة إلى انتهاك منفصل للمادة 7 من العهد في حق فريد فرعون وأسرته. |
Le Comité conclut à la violation distincte de l'article 7 du Pacte à l'égard de Farid Faraoun et des auteurs | UN | وتخلص اللجنة إلى انتهاك منفصل للمادة 7 من العهد في حق فريد فرعون وأسرته. |
En conséquence, il était d'avis que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur luimême. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه. |
Le Comité a également considéré que l'État partie avait agi en violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte à l'égard de l'auteur, en raison des souffrances causées par la disparition de son frère. | UN | وخلصت اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف تصرفت في انتهاك للمادة 7 منفردة ومقروءة بالاقتران مع المادة 2، الفقرة 3، من العهد فيما يتصل بصاحب البلاغ بسبب المعاناة التي انطوى عليها اختفاء شقيقه. |
C'est pourquoi à mon avis le Comité aurait dû conclure dans ses constatations à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte à l'égard des deux frères, Idriss et Juma Aboufaied. | UN | وعليه، فإنني أرى أنه كان يتعين على اللجنة أن تخلص في آرائها إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 فيما يتعلق بالشقيقين إدريس وجمعة أبو فايد. |
Il note toutefois que l'État partie a toujours l'obligation de garantir le respect des droits reconnus dans le Pacte à l'égard de la population de la Transnistrie, dans les limites de son pouvoir effectif. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف ما زالت متمسكة بالتزامها بضمان احترام الحقوق المعترف بها في العهد بالنسبة لسكان ترانسدنيستريا في نطاق سلطتها الفعلية. |
Selon l'auteure, la détention au secret de son époux, mais également son arrestation et le comportement ultérieur des autorités constituent une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de son époux. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، يشكل الاحتجاز السري لزوجها وتوقيفه أيضاً والسلوك اللاحق للسلطات انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحقه. |