"pacte et à" - Translation from French to Arabic

    • العهد ومع
        
    • العهد وفي
        
    • العهد وأن
        
    • العهد وإلى
        
    La criminalisation des activités sexuelles entre personnes de même sexe est également préoccupante car elle est contraire au Pacte et à la jurisprudence du Comité. UN كما أن تجريم النشاط الجنسي المثلي هو مجال آخر يثير القلق، إذ يتعارض مع العهد ومع الاجتهاد القضائي للجنة.
    Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    35. Dans le même temps, Israël s'efforce, autant que possible, de respecter des normes acceptables qui soient conformes au Pacte et à la Convention contre la torture. UN ٥٣- ومضى يقول إن اسرائيل تسعى في الوقت ذاته، بقدر المستطاع، إلى الالتزام بالقواعد المقبولة التي تتفق مع العهد ومع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le paragraphe 2 du dispositif de la version révisée du projet n'impose donc aucune nouvelle obligation aux États parties au Pacte et à la Convention. UN وانتهى من ذلك إلى أن الفقرة ٢ من الصيغة المنقحة لمشروع القرار لا تفرض أي التزام جديد على الدول اﻷطراف في العهد وفي الاتفاقية.
    Les pages qui suivent sont consacrées aux garanties énoncées aux articles 9 et 14 du Pacte et à la jurisprudence en la matière des organes régionaux et internationaux de défense des droits de l'homme. UN ويرد في الصفحات التالية تجميع للضمانات المنصوص عليها في المادتين 9 و 14من العهد وفي الأحكام القضائية ذات الصلة الصادرة عن الأجهزة الإقليمية والعالمية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau code pénal soit conforme au Pacte et à ce qu'il soit adopté à une échéance précise raisonnable. Réponse 2 UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام القانون الجنائي الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    Le Comité se félicite de l’adhésion de la Lituanie au Pacte et à d’autres instruments relatifs aux droits de l’homme peu après le rétablissement de son indépendance le 11 mars 1990. UN ١٦١ - ترحب اللجنة بانضمام ليتوانيا إلى العهد وإلى صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى بُعيد استعادة استقلالها في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٠.
    Ayant constaté que les renseignements sur la question des droits de la femme étaient insuffisants, il a révisé, en 1990, ses directives sur l'établissement des rapports eu égard notamment à l'article 3 du Pacte et à sa propre pratique. UN وبعد أن أدركت اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن المرأة، قامت في ٠٩٩١ بتنقيح مبادئها التوجيهية بشأن اﻹبلاغ لكي تجعلها، من جملة أمور، متمشية مع المادة ٣ من العهد ومع ممارساتها بالذات.
    Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente observation générale, et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ومنعا لحدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente Observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente Observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    3. L'Andorre est consciente de la nécessité de devenir partie au Pacte et à son protocole afin de faire partie des 9 conventions et 8 protocoles fondamentaux en matière de droits de l'homme. UN 3- تدرك أندورا ضرورة أن تصبح طرفاً في العهد وفي البروتوكول الملحق به بغية أن تكون طرفا في الاتفاقيات اﻟ 9 والبروتوكولات اﻟ 8 الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Ouzbékistan est partie au Pacte et à la Convention contre la torture; son gouvernement a donné au Bureau du procureur général les assurances que des représentants du CICR, de l'OMS et d'ONG internationales auront accès aux lieux de détention des personnes extradées. UN وأوزبكستان طرف في العهد وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وحكومتها أكدت لمكتب الادعاء العام أن ممثلين من اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية ومنظمات غير حكومية دولية سيحصلون على ترخيص لزيارة أماكن احتجاز الأشخاص الذين تم تسليمهم.
    L'État partie devrait surveiller les conditions de détention dans les prisons, en particulier les prisons de sécurité maximale, en vue de garantir aux personnes privées de leur liberté un traitement conforme aux dispositions de l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des prisonniers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتفحص ظروف الاحتجاز في السجون، ولا سيما في السجون ذات الحراسة الأمنية القصوى، بغية ضمان معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وفقاً للشروط الواردة في المادة 10 من العهد وفي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau code pénal soit conforme au Pacte et à ce qu'il soit adopté à une échéance précise raisonnable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام القانون الجنائي الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau code pénal soit conforme au Pacte et à ce qu'il soit adopté à une échéance précise raisonnable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام قانون العقوبات الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    284. Le Comité engage l'État partie à retirer cette réserve, à rendre les articles 386 à 393 du Code de procédure civile, commerciale, administrative et financière compatibles avec le Pacte, et à veiller à ce que personne ne soit emprisonné pour dette. UN 284- تطلب من الدولة الطرف أن تسحب هذا التحفظ وأن تجعل المواد من 386 إلى 393 من قانون الإجراءات المدنية والتجارية والإدارية والمالية متفقة مع العهد وأن تتأكد من عدم سجن أي شخص بسبب دين.
    De l'avis du Comité, le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, a adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de même que le fait qu'elle a reconnu la compétence du Comité pour avoir à connaître de communications, ont confirmé son engagement authentique de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus relevant de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن انضمام إستونيا إلى العهد وإلى سائر صكوك حقوق اﻹنسان عقب استعادتها لاستقلالها بوقت قصير وكذلك اعترافها باختصاص اللجنة في التعامل مع رسائل اﻷفراد قد أكدا التزامها الحقيقي بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد ضمن ولايتها التشريعية.
    Andorre a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et ses deux Protocoles facultatifs, Bahreïn a adhéré au Pacte, les Maldives au Pacte et à son premier Protocole facultatif, la République de Moldova au deuxième Protocole facultatif et les Philippines ont signé le deuxième Protocole facultatif. UN وقد صدَّقت أندورا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به، وانضمت البحرين إلى العهد، وانضمت ملديف إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق به، وانضمت مجموعة مولدوفا إلى البروتوكول الاختياري الثاني ووقعت الفلبين على البروتوكول الاختياري الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more