Des questions demeurent toutefois à propos de l'application de l'article 9 du Pacte et de l'article 14. | UN | وأشار مع ذلك، إلى أن ثمة مسائل ما زالت معلقة بخصوص تطبيق المادة 9 من العهد والمادة 14. |
Selon l'État partie, cette interprétation du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte et de l'article premier du Protocole facultatif est correcte. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن هذا التفسير للفقرة 1 من المادة 2 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري هو تفسير صحيح. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 39 du Pacte et de l'article 18 du règlement intérieur, le Comité élit parmi ses membres un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | وفقا للفقرة ١ من المادة ٩٣ من العهد والمادة ٨١ من النظام الداخلي، تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 39 du Pacte et de l'article 18 du règlement intérieur, le Comité élit parmi ses membres un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | وفقاً للفقرة 1 من المادة 39 من العهد والمادة 18 من النظام الداخلي، ستنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيساً، وثلاثة نواب للرئيس، ومقرراً. |
Par conséquent, une réserve doit être comprise et interprétée dans son contexte et à la lumière non seulement de son but et de son objet, mais aussi de ceux du Pacte et de l'article auquel elle se rapporte. | UN | ومن ثم، فإن أي تحفظ يتعين فهمه وتفسيره في سياقه ليس فقط على ضوء هدفه وموضوعه وإنما أيضاً على ضوء هدف وموضوع العهد والمادة التي تتعلق بالتحفظ. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 39 du Pacte et de l'article 18 du règlement intérieur, le Comité élit parmi ses membres un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | وفقا للفقرة ١ من المادة ٩٣ من العهد والمادة ٨١ من النظام الداخلي ستنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
De l'avis du Groupe de travail, cela constitue des motifs suffisants pour lui permettre de conclure qu'il y a eu une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن هذه المسائل توفر أسباباً كافية ليخلص إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En vertu de l'article 19 du Pacte et de l'article 13 du Pacte de San José de Costa Rica, instrument auquel El Salvador est aussi partie et dont la portée est plus étendue encore, un certain nombre de conditions doivent être respectées pour pouvoir restreindre l'exercice de la liberté d'expression. | UN | وبموجب المادة 19 من العهد والمادة 13 من ميثاق سان خوسيه دي كوستاريكا، وهو صك أوسع نطاقاً انضمت إليه السلفادور أيضاً، ينبغي استيفاء عدد معين من الشروط ليجوز تقييد ممارسة الحق في حرية التعبير. |
Il ajoute que Mme Zalesskaya a enfreint les dispositions législatives établissant la procédure applicable pour organiser et mener des manifestations collectives et a tenté d'exercer par des moyens illégitimes ses droits au titre de l'article 19 du Pacte et de l'article 33 de la Constitution. | UN | وتؤكد أيضاً أن صاحبة البلاغ انتهكت الأحكام القانونية التي ترسي قواعد تنظيم وإقامة المناسبات الجماهيرية، وأنها حاولت على نحو يخالف القانون ممارسة حقوقها بموجب المادة 19 من العهد والمادة 33 من الدستور. |
La source affirme également que M. Sannikov n'a pas été jugé par un tribunal impartial, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte et de l'article 10 de la Déclaration. | UN | ويؤكد المصدر أن السيد سنّيكوف لم يُحاكم من قِبل محكمة حيادية وهذا يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد والمادة 10 من الإعلان. |
Mme Chanet craint cependant que, du point de vue de l'article 9 du Pacte et de l'article 5 de la Convention contre la torture, les dispositions exposées dans le paragraphe 75 du rapport ne soulèvent d'importantes difficultés, dans la mesure où elles établissent un rapport très étroit entre la détention provisoire et la peine encourue. | UN | ولكن السيدة شانيه تخشى، من ناحية المادة ٩ من العهد والمادة ٥ من اتفاقية مناهضة التعذيب، أن تتسبب النصوص المبينة في الفقرة ٥٧ من التقرير في صعوبات هامة، ﻷنها تقيم علاقة وثيقة جداً بين الحبس المؤقت والعقوبة التي يتعرض لها الشخص. |
3.3 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 24 du Pacte et de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la mesure où les Pays-Bas n'ont pas tenu compte de son intérêt supérieur en tant que mineur en soumettant sa demande d'asile à la procédure accélérée. | UN | 3-3 وختاماً، فإنه يدعي وقوع انتهاك للمادة 24 من العهد والمادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل لأن هولندا لم تأخذ في الاعتبار مصالحه الفضلى كطفل بإخضاعه لإجراءات اللجوء المعجّلة. |
3.3 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 24 du Pacte et de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la mesure où les Pays-Bas n'ont pas tenu compte de son intérêt supérieur en tant que mineur en soumettant sa demande d'asile à la procédure accélérée. | UN | 3-3 وختاماً، فإنه يدعي وقوع انتهاك للمادة 24 من العهد والمادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل لأن هولندا لم تأخذ في الاعتبار مصالحه الفضلى كطفل بإخضاعه لإجراءات اللجوء المعجّلة. |
Cet argument ne s'applique pas aux allégations de violation des articles 26 et 50 du Pacte et de l'article premier du Protocole facultatif, puisque l'auteur a épuisé les recours internes en ce qui concerne la décision de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances de ne pas examiner sa plainte. | UN | ولا تنطبق هذه الحجة على الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادتين 26 و50 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري، لأن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بقرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص برفض الاستماع إلى شكواه. |
La source affirme qu'en ciblant M. Alkhawaja pour son rôle dans les manifestations et dans le cadre du Bahrain Centre for Human Rights, les autorités bahreïnites l'ont puni pour avoir promu précisément la < < société démocratique > > que les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte et de l'article 20 de la Déclaration universelle cherchent à protéger. | UN | ويقول المصدر إن السلطات البحرينية باستهدافها للسيد الخواجة بسبب دوره في الاحتجاجات وفي مركز البحرين لحقوق الإنسان، تكون قد عاقبته على الترويج لإقامة " المجتمع الديمقراطي " نفسه الذي تتوخّى المادتان 21 و22 من العهد والمادة 20 من الإعلان العالمي حمايته. |
D'après la source, ce traitement pendant le procès constituerait une violation de l'article 14, paragraphe 3 e), du Pacte et de l'article 20 c) de la Constitution bahreïnite. | UN | ويرى المصدر أن المعاملة التي لقيها السيد الخواجة خلال المحاكمة فيها انتهاك للفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد والمادة 20(ج) من الدستور البحريني. |
Hong Kong (Chine) devrait revoir sa législation afin d'éviter toute discrimination à l'égard des personnes souffrant d'un handicap mental, intellectuel ou psychosocial qui les priverait du droit de vote pour des raisons disproportionnées ou n'ayant pas de rapport raisonnable et objectif avec leur aptitude à voter, compte tenu de l'article 25 du Pacte et de l'article 29 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنقِّح تشريعاتها لكفالة عدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والذهنية والنفسية بحرمانهم من حق التصويت على أسس تتسم بعدم التناسب وليست لها علاقة معقولة وموضوعية بقدرتهم على التصويت، أخذاً بعين الاعتبار المادة 25 من العهد والمادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
. À cet égard, l'auteur déclare que, le 6 juillet 1994, la cour d'appel de Douai a rejeté sa plainte pour violation de l'article 15 du Pacte et de l'article 7 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (son équivalent); il ajoute que l'expérience lui a appris qu'un pourvoi auprès de la Cour de cassation est inutile et inefficace. | UN | وفي السياق ذاته، أشار صاحب البلاغ إلى أنه في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، رفضت محكمة استئناف دوواي شكواه بشأن انتهاك المادة ١٥ من العهد والمادة ٧ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )التي تماثل المادة ١٥(. وأشار إلى أنه على أساس الخبرة السابقة، فإن تقديم استئناف إلى محكمة النقض يكون بلا جدوى أو فاعلية. |