"pacte relatif aux droits civils et politiques" - Translation from French to Arabic

    • العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
        
    • والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
        
    Le Comité examine le projet d’observation générale con-cernant l’article 12 du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN نظرت اللجنة في مشروع التعليق العام المتعلق بالمادة ١٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cette façon de voir les choses trouve d’amples justifications dans le droit relatif aux droits de l’homme, par exemple dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وما يؤيد ذلك الرأي بوضوح هو قانون حقوق الإنسان الأساسية حسبما تتجلى، على سبيل المثال، في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Aucune de leurs dispositions n'a été jugée comme portant atteinte à l'esprit ou à la lettre du Pacte relatif aux droits civils et politiques par le Conseil constitutionnel. UN ولم يعتبر المجلس الدستوري أي حكم من أحكامها مخلاً بروح أو نص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Pacte relatif aux droits civils et politiques est entré en vigueur le 23 mars 1976, trois mois après le dépôt du trente-cinquième instrument de ratification, conformément à l'article 49 du Pacte. UN وبدأ نفاذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ٢٣ آذار/مارس ١٩٧٦، بعد ثلاثة أشهر من تاريخ ايداع صك التصديق الخامس والثلاثين وفقا للمادة ٤٩ من العهد.
    Il fait partie des normes de jus cogens et, à cet égard, des droits qui, selon nombre d'instruments de droits de l'homme dont le Pacte relatif aux droits civils et politiques, ne sont pas susceptibles de dérogation. UN ويندرج هذا الحق في نطاق القواعد الآمرة، وهي في هذا الصدد حقوق لا يجوز التنصل منها وذلك بموجب عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    19972000 Membre du Comité des droits de l'homme, créé en vertu du Pacte relatif aux droits civils et politiques UN 1997-2000 عضو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أنشئت بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    91. Cependant, la ratification par le Maroc du Pacte relatif aux droits civils et politiques devrait conduire à écarter l'application du dahir de 1961 sur la contrainte par corps en matière civile. UN ١٩- غير أن تصديق المغرب على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينبغي أن يؤدي إلى استبعاد تطبيق ظهير عام ١٦٩١ بشأن اﻹكراه البدني في المسائل المدنية.
    Toutefois, le Comité a souligné que, lorsque la législation et la pratique d'un État considéraient un groupe de personnes comme une famille, celle-ci devait y faire l'objet de la protection visée à l'article 23 du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وإذا ما اعتُبرت مجموعة من الأشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En 2012, le Viet Nam a également soumis son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et œuvre activement à l'établissement de son rapport sur la mise en œuvre du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وفي عام 2012، قدمت فييت نام أيضاً تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعكف بهمة على إعداد تقريرها عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard, la référence est faite au paragraphe 3 de l'article 19 et à l'article 20 du Pacte relatif aux droits civils et politiques et à l'article 4 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، يشار إلى الفقرة 3، من المادة 19 وإلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il fait partie des normes de jus cogens et, à cet égard, des droits qui, selon le Pacte relatif aux droits civils et politiques, ne sont pas susceptibles de dérogation. UN ويندرج هذا الحق في نطاق القواعد الآمرة ويندرج، في نطاق الحقوق التي لا يجوز التنصل منها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, la définition des actes terroristes et subversifs ne devrait pas conduire à des interprétations permettant de réprimer sous le couvert d'actes terroristes l'expression légitime des droits consacrés par le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN ثم إن تعريف أعمال الإرهاب والتخريب ينبغي ألا يفضي إلى تأويلات تسمح بقمع التعبير المشروع عن الحقوق المكرّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدعوى مكافحة أعمال الإرهاب.
    En outre, la définition des actes terroristes et subversifs ne devrait pas conduire à des interprétations permettant de réprimer sous le couvert d'actes terroristes l'expression légitime des droits consacrés par le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN ثم إن تعريف أعمال الإرهاب والتخريب ينبغي ألا يفضي إلى تأويلات تسمح بقمع التعبير المشروع عن الحقوق المكرّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدعوى مكافحة أعمال الإرهاب.
    La mission considère que ce mépris délibéré de la vie des civils est également une violation du droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte relatif aux droits civils et politiques auquel Israël est partie. UN وترى البعثة أيضاً أن هذا الاستهتار الطائش بأرواح المدنيين يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحياة الذي نصت عليه المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تُعد إسرائيل طرفاً فيه.
    Membre du Comité des droits de l'homme des Nations Unies élu par les États parties au Pacte relatif aux droits civils et politiques sur proposition du Gouvernement irlandais, suite à la présentation de candidats faite par le Gouvernement irlandais UN :: عضو بلجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وقد انتُخب بناء على ترشيح من حكومة آيرلندا من جانب الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Dans sa lettre, l'État partie considère que la plainte de l'auteur renvoie foncièrement à une violation présumée de son droit de choisir ou d'exercer une activité, qui n'est effectivement pas garanti dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وقد فسَّرت الدولة الطرف في مذكرتها ادعاءَ صاحب البلاغ على أنه يتعلق أساساً بانتهاك مزعوم لحقه في اختيار مهنته أو ممارستها، وهو حق لا ينص عليه في الواقع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Dans sa lettre, l'État partie considère que la plainte de l'auteur renvoie foncièrement à une violation présumée de son droit de choisir ou d'exercer une activité, qui n'est effectivement pas garanti dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وقد فسَّرت الدولة الطرف في مذكرتها ادعاءَ صاحب البلاغ على أنه يتعلق أساساً بانتهاك مزعوم لحقه في اختيار مهنته أو ممارستها، وهو حق لا ينص عليه في الواقع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    147. Les dispositions de la législation lettone se rapportant aux libertés et droits fondamentaux liés à l'application des règles énoncées dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques ont été brièvement exposées dans les paragraphes qui précèdent. UN ٨٤١- ورد في الفقرات أعلاه وصف موجز لﻷحكام القانونية اللاتفية المتعلقة بالحقوق والحريات اﻷساسية المتصلة بتنفيذ قواعد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Élection, conformément aux articles 28 à 32 du Pacte relatif aux droits civils et politiques, de neuf membres du Comité des droits de l'homme en remplacement de ceux dont le mandat vient à expiration le 31 décembre 2000 [5] UN انتخاب تسعة أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان لفترة عضوية مدتها أربع سنوات وذلك وفقا للمواد 28 إلى 32 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية [5]
    Certains d'entre eux sont détenus sans chef d'inculpation depuis plus de deux mois, ce qui est contraire aux dispositions du Pacte relatif aux droits civils et politiques et ne fait qu'aggraver la pression sur les Serbes pour qu'ils quittent le Kosovo-Metohija. UN وباحتجاز البعض دون أن تكون هنالك تهم موجهة إليهم منذ ما يزيد على شهرين، وهو ما يتعارض مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويشكل ضغطا إضافيا على الصرب لحملهم على مغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    Ces dispositions sont conformes aux conventions internationales ratifiées par la Côte d'Ivoire, notamment la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وتُعدُّ هذه الأحكام مطابقة للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كوت ديفوار، لا سيما الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more