"pactes pour le développement" - Translation from French to Arabic

    • التعاقدات من أجل التنمية
        
    • الميثاق الإنمائي
        
    • المواثيق الإنمائية
        
    • التعاقد من أجل التنمية
        
    • بالتعاقدات من أجل التنمية
        
    • مواثيق إنمائية
        
    Le représentant non gouvernemental a préconisé de charger un sousgroupe de travail d'examiner la question des pactes pour le développement. UN وقال ممثل المنظمة غير الحكومية أنه ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل فرعي لبحث موضوع التعاقدات من أجل التنمية.
    Le représentant non gouvernemental a préconisé de charger un sousgroupe de travail d'examiner la question des pactes pour le développement. UN وقال ممثل المنظمة غير الحكومية أنه ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل فرعي لبحث موضوع التعاقدات من أجل التنمية.
    Chacune de ces mesures est formulée explicitement dans l'approche des pactes pour le développement. UN كما أن كل تدبير من هذه التدابير مبيَّن بوضوح في نهج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي.
    Les pactes pour le développement reposent sur un modèle de coopération internationale facilité par un accord de développement. UN حيثُ يعتمد نهج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي على نموذج التعاون الدولي الذي يتم تيسيره عن طريق الميثاق الإنمائي.
    Les caractéristiques des pactes pour le développement ont été pleinement énoncées dans les deux rapports précédents. UN وقد تضمن التقريران شرحاً وافياً لخصائص المواثيق الإنمائية.
    Pour faciliter ces travaux, l'expert indépendant a suggéré dans ses trois premiers rapports l'idée de pactes pour le développement. UN ولتيسير هذه المداولة، اقترح الخبير المستقل اعتماد المواثيق الإنمائية في تقاريره الثلاثة الأولى.
    37. Lors du débat général consacré à cette question, plusieurs délégations ont cherché à connaître l'opinion des organisations internationales sur l'intérêt que présenteraient, pour leurs programmes de travail respectifs, les pactes pour le développement suggérés par l'Expert indépendant. UN 37- وفي المناقشة العامة بشأن هذا البند الفرعي، التمس عدة وفود آراء من منظمات دولية بشأن قيمة مفهوم التعاقد من أجل التنمية كما اقترحه الخبير المستقل بالنسبة لبرامج عملهم.
    Le représentant du FMI a affirmé que le Fonds ne comprenait pas comment le respect des obligations liées aux pactes pour le développement serait assuré. UN وقال ممثل صندوق النقد الدولي إن الصندوق لا يفهم كيف يمكن تطبيق الالتزامات المتصلة بالتعاقدات من أجل التنمية.
    Il pourra être demandé à l'expert indépendant d'explorer l'approche des pactes pour le développement en consultation avec ces institutions. UN وقد يطلب من الخبير المستقل بحث نهج وضع مواثيق إنمائية بالتشاور مع هذه الوكالات.
    69. Les obligations réciproques qui devront être énoncées dans les pactes pour le développement doivent être élaborées avec soin. UN 69- ويجب صياغة الالتزامات المتبادلة التي سيرد بيانها في التعاقدات من أجل التنمية صياغة مُحكمة.
    Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. UN وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    Le participant a invité instamment le groupe de travail à prendre ce projet pour modèle pour discuter des pactes pour le développement. UN وحث المشارك الفريق العامل على استخدام هذه المذكرة كنموذج لمناقشاته حول موضوع التعاقدات من أجل التنمية.
    Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. UN وباقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    Le participant a invité instamment le groupe de travail à prendre ce projet pour modèle pour discuter des pactes pour le développement. UN وحث المشارك الفريق العامل على استخدام هذه المذكرة كنموذج لمناقشاته حول موضوع التعاقدات من أجل التنمية.
    Le cadre des pactes pour le développement pourrait être un modèle très utile à cet égard. UN ويمكن لإطار الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي أن يكون نموذجاً مفيداً جداً في هذا السياق.
    En effet, cette initiative reflète fidèlement l'esprit des principes du droit au développement et favorise l'application des pactes pour le développement. UN وفي الواقع، تجسد هذه المبادرة على نحو وثيق روح ومبادئ الحق في التنمية، ومن شأنها أن تفضي إلى تطبيق نهج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي.
    La différence principale est que le mécanisme d'évaluation intraafricaine ne s'applique pas à des acteurs externes tels que les donateurs et les institutions financières internationales qui influencent le processus de développement tandis que les pactes pour le développement ont principalement pour but de veiller à ce que les pays donateurs et les pays en développement soient réciproquement responsables. UN والفرق الرئيسي هو عدم انطباق الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء على الأطراف المعنية الخارجية مثل الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية التي تستخدم نفوذها للتأثير على عملية التنمية. على أن الميثاق الإنمائي معني بشكل أساسي بإلزام البلدان المانحة والبلدان النامية بمسؤوليتها تجاه بعضها البعض.
    Pour aider le groupe d'appui dans cette tâche, il faudra peutêtre créer une nouvelle facilité de financement, dite fonds de financement des pactes pour le développement, dont les caractéristiques sont exposées ciaprès. UN ولمساعدة فريق العمل على أداء أعماله، ربما لزم إنشاء مرفق تمويل جديد يطلق عليه اسم صندوق تمويل المواثيق الإنمائية. وترد الخطوط العريضة لتشغيل هذا الصندوق في الفقرات التالية.
    L'objet des pactes pour le développement est de garantir aux pays en développement que s'ils remplissent leurs obligations, leurs programmes concernant le droit au développement ne seront pas interrompus par manque de ressources. UN والغرض من المواثيق الإنمائية هو التأكيد للبلدان النامية على أنها إذا ما أوفت بالتزاماتها وبرامجها لإعمال الحق في التنمية، فإنها لن تتعطل بسبب انعدام الموارد.
    38. L'observateur du PNUD a indiqué que les pactes pour le développement permettraient d'obtenir une meilleure synergie entre les droits de l'homme et le développement humain, notion qui était acceptée par un nombre croissant de personnes. UN 38- وأشار المراقب عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن هذا التعاقد من أجل التنمية قد يزيد من تعزيز التآزر بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية، الذي يكتسب قبولاً واسعاً.
    Le représentant du FMI a affirmé que le Fonds ne comprenait pas comment le respect des obligations liées aux pactes pour le développement serait assuré. UN وقال ممثل صندوق النقد الدولي إن الصندوق لا يفهم كيف يمكن تطبيق الالتزامات المتصلة بالتعاقدات من أجل التنمية.
    L'expert indépendant a proposé qu'une telle coopération internationale adaptée à chaque pays soit exercée au moyen de pactes pour le développement fondés sur des obligations réciproques . UN واقترح الخبير المستقل أن يتم هذا التعاون الدولي الموجه إلى بلدان محددة عن طريق مواثيق إنمائية قائمة على الالتزامات المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more