"paiement des salaires" - Translation from French to Arabic

    • دفع الأجور
        
    • دفع المرتبات
        
    • المرتبات التي
        
    • دفع مرتبات
        
    • بدفع الأجور
        
    • بدفع المرتب
        
    • بصرف المرتبات
        
    • تدفع له المرتبات
        
    • ودفع المرتبات
        
    • دفع أجور
        
    • صرف مرتبات
        
    • بدفع المرتبات
        
    • سداد المرتبات
        
    • دفع الرواتب في
        
    La loi définit les conditions d'embauche, les formes et systèmes de paiement, la structure salariale, et les sources autorisées pour le paiement des salaires. UN ويحدد القانون الشروط، واستمارات ونظم الدفع، وهيكل الأجور، ومصادر دفع الأجور.
    La mission a été informée que les incertitudes de la législation applicable dans les colonies de peuplement et le non—paiement des salaires constituaient toujours un problème important pour les Palestiniens travaillant en Israël. UN فقد أبلغت البعثة بأن عدم وضوح التشريعات التي تنطبق في المستوطنات وعدم دفع الأجور لا يزالان يشكلان مشاكل كبيرة للفلسطينيين الذين يعملون في إسرائيل.
    paiement des salaires et rétablissement des fonctions essentielles de l'État UN دفع المرتبات واستعادة المهام الحكومية الأساسية
    Depuis janvier 2014, le Ministère des finances a étendu à neuf comtés le système de versement direct des traitements, facilitant ainsi le paiement des salaires aux autorités des comtés et accroissant la transparence. UN 40 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2014، وسعت وزارة المالية نطاق خدمات إيداع الرواتب مباشرة لتشمل تسع مقاطعات، مما يسهل دفع المرتبات لسلطات المقاطعات ويزيد من الشفافية.
    La restitution n'étant pas possible, elle a ordonné le paiement des salaires en suspens jusqu'à la date du jugement. UN وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضها حتى تاريخ صدور الحكم.
    L'ATNUTO assurera le paiement des salaires des employés. UN وستتولى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية دفع مرتبات الموظفين.
    Afin de veiller à ce que cette disposition soit appliquée effectivement et à égalité, les articles 91 et 92 ont établi des dispositifs de recours par la mise en place d'un bureau consultatif des salaires qui a pour mandat de conseiller le Ministre du travail sur les questions de salaires et autres relatives au paiement des salaires et à leur réduction dans les secteurs public et privé. UN ولكفالة تطبيق هذا الإجراء بفعالية وبالتساوي، أنشأت الدولة بموجب المادتين 91 و 92 آليات للنظر في الشكاوى من خلال مجالس للأجور مهمتها إسداء المشورة لوزير العمل بشأن الأجور والمسائل الأخرى المتعلقة بدفع الأجور وخفض الأجور في القطاعين العام والخاص.
    Elle a également contribué à garantir la transparence dans le paiement des salaires et l'efficacité sur le plan de l'administration en mettant en place des éléments techniques novateurs, tels que les cartes à puce, les procédés biométriques et les distributeurs automatiques de billets, et en numérisant l'information. UN وساعد أيضا على ضمان الشفافية في دفع الأجور والكفاءة في الإدارة عن طريق اعتماد تكنولوجيات مبتكرة مثل البطاقات ' الذكية` وأجهزة القياس البيولوجي وأجهزة الصرف الآلي ورقمنة المعلومات.
    Dans certaines entreprises publiques de la région du Danube, la direction rejette toute responsabilité dans le paiement des salaires, ce qui résulte — apparemment — d'un processus de privatisation manquant de transparence. UN وفي بعض الشركات المملوكة للدولة في منطقة الدانوب تتنصل الإدارة من المسؤولية عن دفع الأجور - - ومن الواضح أن هذا نتج - - عن عملية خصخصة تعوزها الشفافية.
    Toutefois, le rapport à l'examen continue de mettre en lumière les difficultés de la situation au regard des conditions de travail des Palestiniens employés par des Israéliens ou travaillant en Israël, notamment le non—paiement des salaires ou la discrimination exercée au niveau du paiement des salaires et des avantages sociaux ainsi que les inégalités dans le système de sécurité sociale. UN غير أن التقرير الحالي يواصل إبراز الحالة الصعبة من حيث ظروف الفلسطينيين الذين يستخدمهم إسرائيليون أو الذين يعملون في إسرائيل، بما في ذلك عدم دفع الأجور أو التمييز بدفع أجور ناقصة وتقديم منافع ناقصة وعدم المساواة في نظام الضمان الاجتماعي.
    La situation économique défavorable conjuguée aux retards de paiement des salaires a donné lieu à de nouvelles grèves à Sarajevo et dans d'autres grandes villes. UN وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام المزيد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى.
    Le Gouvernement a également réussi à accroître ses recettes fiscales grâce aux réformes budgétaires qu'il a entreprises et compte qu'en 2011, il disposera des ressources nécessaires pour couvrir des dépenses allant au-delà du paiement des salaires. UN كما أحرزت الحكومة تقدما في زيادة إيرادات الضرائب في سياق الإصلاحات الضريبية، وتوقعت أن تكون لديها في عام 2011 موارد في الميزانية تغطي نفقات تتجاوز دفع المرتبات.
    Facteurs externes : Le Gouvernement apporte un appui politique et opérationnel et assure la disponibilité des fonds; il fournit aux institutions bénéficiant d'un appui un personnel adéquat en temps opportun; il assure le paiement des salaires et émoluments divers; et il alloue des crédits suffisants aux institutions judiciaires, notamment à la justice militaire. UN تقدم الحكومة الدعم السياسي والتشغيلي والأموال، وتوفر عددا كافيا من الأفراد في الوقت المناسب للمؤسسات التي يجري دعمها وتكفل دفع المرتبات والمكافآت الأخرى، وتخصص ميزانية كافية لمؤسسات القضاء، بما في ذلك القضاء العسكري
    La Chambre constitutionnelle a décidé de soutenir la demande de l'intéressé en rapport avec la violation de son droit d'appel à la suite de sa destitution. La restitution n'étant pas possible, elle a ordonné le paiement des salaires en suspens jusqu'à la date du jugement. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بحق صاحب الدعوى في جلسة استماع بشأن إقالته من منصبه وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضاها حتى صدور الحكم.
    Le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. UN فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي.
    Elle a ordonné le paiement des salaires en suspens jusqu'à la date du jugement, la réintégration de l'intéressé n'étant pas possible; elle a également condamné à des dommages et intérêts le fonctionnaire directement et personnellement responsable et subsidiairement l'Etat. UN وأمرت بدفع المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم، وحيث أن إعادة المدعي إلى منصبه لم تكن ممكنة؛ فقد حكمت أيضاً على الشخص المسؤول مباشرة وشخصياً بدفع تعويض عن الأضرار المتكبدة، كما حكمت برفع دعوى تبعية ضد الدولة.
    2.13 Les 22 et 23 juin 2004, les auteurs ont déposé auprès de la Direction générale du SENA un recours administratif pour violation de l'immunité syndicale en demandant leur réintégration et le paiement des salaires non perçus. UN 2-13 وفي يومي 22 و23 حزيران/يونيه 2004، قدّمت صاحبات البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم شكاوى إدارية بانتهاك الامتيازات النقابية، طلبن فيها إعادة تعيينهن في الوظيفة والأمر بصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها.
    :: L'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. UN :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات.
    Le Centre entretient des relations de travail avec le Ministère de la santé et de la protection sociale, qui prend en charge le paiement des salaires de l'ensemble des spécialistes. UN كما يقيم المركز علاقات عمل مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية التي تتولى دفع أجور جميع الموظفين المهنيين.
    529. À ma demande, l'UNRWA s'est chargé de gérer le paiement des salaires des 9 000 membres de la force de police palestinienne à partir de fonds versés par des donateurs. UN ٥٢٩ - وبناء على طلبي، تعهدت اﻷونروا بإدارة صرف مرتبات ٩ ٠٠٠ من أفراد قوة الشرطة الفلسطينية من اﻷموال التي اسهم بها المانحون.
    Il devra immédiatement s'employer à améliorer le sort de la population, notamment en ce qui concerne le paiement des salaires et la fourniture de services de base, et devra également relever les défis complexes auxquels le pays doit faire face dans le domaine politique et socioéconomique et en matière de développement et de droits de l'homme. UN وسيتعين عليها أن تحقق إنجازات مباشرة للسكان لا سيما فيما يتعلق بدفع المرتبات وتقديم الخدمات الأساسية. وسيُتوقع منها أيضا أن تواجه بشكل فعال التحديات المعقدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان التي تصادفها البلاد.
    Des retards dans la réception du matériel et des ressources ainsi que dans le paiement des salaires mensuels nuisent aux efforts que déploie l'ATNUSO pour renforcer le moral de la Force et la rendre plus solide. UN كذلك، فإن تأخر استلام المعدات والموارد، إلى جانب تأخر سداد المرتبات الشهرية، قد عمل على إحباط ما تبذله اﻹدارة الانتقالية من جهود لرفع الروح المعنوية والكفاءة في قوة الشرطة الانتقالية.
    Le paiement des salaires nets et de certains types d'allocations par les employeurs est régi par la loi sur le paiement des salaires (Journal officiel de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, No. 70/1994, 62/1995, 33/1997, 50/2001, 26/2002 et 46/2002). UN 175- وينظم قانون دفع الرواتب في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، عملية دفع صافي الرواتب وبعض أنواع العلاوات من طرف رب العمل (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أرقام 70/1994، 62/1995، 33/1997، 50/2001، 26/2002، 46/2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more