"paiements extérieurs" - Translation from French to Arabic

    • المدفوعات الخارجية
        
    • بالمدفوعات الخارجية
        
    • للمدفوعات الخارجية
        
    • مدفوعات خارجية
        
    • سداد مدفوعاتها الخارجية
        
    Les paiements extérieurs sont liés à l'expansion économique, laquelle est à son tour tributaire des capitaux étrangers et des courants commerciaux. UN إن هناك صلة بين المدفوعات الخارجية والنمو الاقتصادي، تعتمد بدورها على تدفق رأس المال والتجارة الخارجية.
    Les mesures prises pour corriger le déficit important des paiements extérieurs des États-Unis pourraient avoir un effet de freinage sur la croissance mondiale. UN ويمكن للتدابير المتخذة لتصحيح العجز الكبير في المدفوعات الخارجية للولايات المتحدة أن تخلف أثراً سلبياً على النمو العالمي
    En ce sens, en autorisant un pays à recourir au mécanisme, le Fonds monétaire indiquerait qu'il approuve la situation fondamentale du pays en matière de paiements extérieurs. UN وبهذا المعنى، تكون موافقة الصندوق على السحب بمثابة موافقة على مركز المدفوعات الخارجية للبلد المعني.
    Une croissance régulière et soutenue du commerce mondial est essentielle pour permettre aux pays qui éprouvent des difficultés de paiements extérieurs de prendre des mesures d’ajustement positif dans un cadre d’expansion économique interne et d’accroissement de leurs revenus; il en va différemment d’une situation de contraction. UN ١٥ - إن النمو المطرد والمستديم في التجارة العالمية أمر أساسي لتمكين البلدان التي تواجه مصاعب متعلقة بالمدفوعات الخارجية من القيام بعملية تكيف إيجابية في سياق توسع اقتصادي داخلي ونمو في الدخل المحلي بدلا من انكماشهما.
    :: Autoriser, superviser et contrôler les paiements extérieurs; UN :: الترخيص للمدفوعات الخارجية والإشراف عليها ومراقبتها؛
    Les marges d'arbitrage actuelles tiennent pour une large part à l'appréciation des monnaies, notamment des monnaies argentine et mexicaine, qui, si elle se poursuivait, finirait par déclencher une crise des paiements extérieurs puisque les exportations chuteraient et que les déficits commerciaux s'aggraveraient. UN وقد نجم جزء هام من هوامش الموازنة عن عمليات رفع قيمة العملة، لا سيما في اﻷرجنتين والمكسيك، والتي ستؤدي في نهاية اﻷمر، إن استمرت، إلى أزمة مدفوعات خارجية مع انخفاض الصادرات وزيادة أوجه العجز التجاري.
    En outre, une croissance régulière et soutenue du commerce mondial est indispensable pour permettre à des pays connaissant des difficultés en matière de paiements extérieurs de procéder à un ajustement positif, dans la perspective d’une expansion de l’économie locale et d’une croissance des revenus locaux, et non d’un repli économique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فلا غنى عن النمو المطرد والمستمر في عالم التجارة للسماح للبلدان التي تواجه صعوبات في سداد مدفوعاتها الخارجية ﻹجراء تكييف إيجابي في سياق توسع اقتصادي داخلي ونمو في الدخول، بدلا من الانكماش.
    Faute d'être neutralisés, ils entraînent une appréciation de la monnaie qui renforce les flux de capitaux et déséquilibre les paiements extérieurs. UN فهذه التدفقات، إن لم يتم تعقيمها، تفضي إلى ارتفاع قيمة العملة، مما يعزز تدفقات رأس المال ويزيد وضع المدفوعات الخارجية سوءاً.
    Les autres grands mécanismes de soutien des paiements extérieurs ont un caractère plus restreint et sont le plus souvent liés à des accords économiques régionaux. UN وتتسم المصادر الرئيسية اﻷخرى لدعم المدفوعات الخارجية بطابع أكثر تقييدا وهي ترتبط في الكثير من الحالات باتفاقات اقتصادية إقليمية.
    5. Dispositions plus ordonnées pour résoudre les problèmes de paiements extérieurs des pays émergents UN ٥- ترتيبات أكثر انتظاما لمعالجة مشاكل المدفوعات الخارجية لﻷسواق الصاعدة
    Avec l'arrivée de la crise financière mondiale, la balance des paiements extérieurs et l'excédent budgétaire des pays en développement ont vraiment été mis à mal. UN 45 - ومع بداية الأزمة المالية العالمية، تعرضت المدفوعات الخارجية والموازين المالية للبلدان النامية إلى ضغوط هائلة.
    Déséquilibres des paiements extérieurs UN بــــاء - أوجه الاختلال في المدفوعات الخارجية
    B. Déséquilibres des paiements extérieurs UN بـاء - أوجه الاختلال في المدفوعات الخارجية
    À cet égard, il est nécessaire de réformer l'actuelle architecture financière internationale, en particulier la façon dont les institutions financières internationales aident les pays confrontés à des difficultés de paiements extérieurs et à des crises économiques. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي الحالي، ولا سيما الطريقة التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية لدعم البلدان التي تواجه مشاكل في المدفوعات الخارجية وأزمات اقتصادية.
    Des contraintes découlant de paiements extérieurs, en particulier, ont eu une incidence sur les niveaux de production nationale dans les secteurs industriels et agricoles, et parfois même sur la production destinée à l'exportation, ce qui entraîne inflation, crises financières aiguës et dette croissante. UN أما القيود على المدفوعات الخارجية فقد أثرت بصفة خاصة، على مستويات الانتاج المحلي في القطاعين الصناعي والزراعي معا، حتى في أوقات وجود الانتاج المعد للتصدير، وأفضت الى التضخم واﻷزمات المالية الحادة وتعاظم الديون.
    Un déséquilibre des paiements extérieurs dans une partie quelconque de la région, provoqué par des flux d'opérations courantes ou d'opérations en capital, obligerait les banques de la région déficitaire à vendre des actifs étrangers, ce qui aurait pour effet d'augmenter les dépôts intérieurs des banques dans la région excédentaire et de les réduire dans la région déficitaire. UN وعندما يحدث خلل في المدفوعات الخارجية في أي جزء من المنطقة، سواء كان ناشئا عن تدفقات في الحساب الجاري أو حساب رؤوس اﻷموال، سيكون على البنوك في الجزء الذي به عجز أن تبيع أصول من العملة اﻷجنبية، فتزيد بذلك من الودائع المحلية في البنوك في الجزء الذي حقق الفائض وتخفضها في الجزء الذي به عجز.
    La peur qui s'empare parfois des marchés financiers les uns après les autres ou la panique mondiale qu'engendre une perte généralisée de confiance dans certains marchés financiers et certaines devises peut entraîner des crises financières simultanées susceptibles d'aboutir à une cessation des paiements extérieurs au niveau national. UN 159 - ومن الممكن أن يؤدي انتشار العدوى أو الذعر العالمي في الأسواق المالية بعد انهيار الثقة على نطاق واسع في أسواق مالية وعملات معينة إلى نشوب أزمات متزامنة ومتعددة فيما يتعلق بالمدفوعات الخارجية.
    L'élimination, par la restructuration du fardeau excessif de la dette n'est que l'un des éléments de l'ensemble des mesures qui permettront aux pays concernés de rééquilibrer leurs paiements extérieurs et de retrouver un taux de croissance économique satisfaisant. UN وينبغي النظر إلى إعادة هيكلة الديون بغية إزالة متراكم الديون باعتبارها جزءا من مجموع التدابير المؤدية إلى وضع للمدفوعات الخارجية يمكن الاستمرار فيه مع نمو اقتصادي مناسب.
    Le déficit commercial d'environ 45 % du PIB enregistré en 1996 témoigne d'une précaire position des paiements extérieurs, qui obère considérablement les maigres ressources de l'économie. UN أما العجز التجاري الكبير البالغ نحو ٥٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ٦٩٩١ فيعكس ميزان مدفوعات خارجية متقلب يشكل عبئا كبيرا على الموارد الضئيلة للاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more