"paix après le conflit" - Translation from French to Arabic

    • السلام بعد انتهاء الصراع
        
    • السلام في فترة ما بعد الصراع
        
    • السلام بعد الصراع
        
    • السلام في مرحلة ما بعد الصراع
        
    • السلام فيما بعد الصراع
        
    • السلام فيما بعد انتهاء الصراع
        
    • السلام وتوطيده بعد انتهاء الصراع
        
    • السلام في مرحلة ما بعد النزاع
        
    Le Conseil souligne qu'une forte présence de spécialistes civils de la consolidation de la paix après le conflit est essentielle pour aider à répondre à ces impératifs. UN ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات.
    Dans le même esprit, la consolidation de la paix après le conflit sert le plus souvent de transition entre le développement et la reprise du conflit. UN وعلى نفس المنوال، تمثل جهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع جسرا يربط بين التنمية ومنع عودة الصراع.
    Le Conseil réaffirme qu'une mission complète de consolidation de la paix après le conflit devrait être déployée dès que les conditions de sécurité le permettront. UN ويعيد المجلس التأكيد على أنه ينبغي نشر بعثة شاملة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع حالما تتيح الظروف الأمنية ذلك.
    Nous aimerions de nouveau saisir cette occasion pour remercier le Conseil et la communauté internationale de l'appui constant qu'ils apportent à notre effort de consolidation de la paix après le conflit. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة مرة أخرى للتقدم بالشكر إلى المجلس وإلى المجتمع الدولي على الدعم المتواصل لجهودنا في بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Le Conseil déclare qu'il compte garder la situation en Guinée-Bissau régulièrement à l'étude et coordonner son action avec celle de tous les protagonistes qui participent au processus de consolidation de la paix après le conflit. > > UN " ويعرب المجلس عن عزمه على إبقاء الحالة في غينيا - بيساو قيد النظر بشكل منتظم، وعلى التنسيق مع جميع الجهات الفاعلة في عملية بناء السلام في فترة ما بعد الصراع " .
    Elle a également confirmé que les efforts nationaux en matière de consolidation de la paix après le conflit et la poursuite du développement afghan sont prioritaires. UN وأعاد التأكيد على أهمية الملكية الوطنية في بناء السلام بعد الصراع والتنمية اللاحقة له في أفغانستان.
    Une tâche clef de la Commission est de combler une lacune grave du système international dans la consolidation de la paix après le conflit. UN إن القضاء على الفجوة الخطيرة في النظام الدولي لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع من المهام الرئيسية للجنة.
    L'administrateur suivra le processus de paix au Guatemala et il assurera l'appui technique et donnera des directives politiques pour la conduite des opérations de consolidation de la paix après le conflit menées par la MINUGUA. UN ومضى قائلا إن الوظيفة الأولى سيشغلها موظف شؤون سياسية مهمته رصد عملية السلام في غواتيمالا وتوفير الدعم والتوجيه السياسي للبعثة في أنشطتها الرامية إلى بناء السلام فيما بعد الصراع.
    Les membres du Conseil ont vivement engagé la communauté internationale à rester engagée en République centrafricaine et à appuyer les efforts de consolidation de la paix après le conflit déployés dans ce pays. UN وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة التزامـه إزاء جمهورية أفريقيا الوسطى ودعم جهود بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد.
    Il espère que le Secrétaire général l'informera des résultats des consultations qu'il tient actuellement avec le Gouvernement tadjik à propos du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer au cours de la période de consolidation de la paix après le conflit. > > UN وينتظر المجلس من الأمين العام أن يبلغه بنتائج المشاورات الجارية مع حكومة طاجيكستان بشأن إسناد دور الأمم المتحدة في مرحلة بناء السلام وتوطيده بعد انتهاء الصراع " .
    Mon pays salue également la création de la Commission de consolidation de la paix, résultant de la nécessité d'une approche coordonnée et intégrée pour la consolidation de la paix après le conflit. UN ويرحب بلدي كذلك بإنشاء لجنة بناء السلام، التي نشأت من الحاجة إلى نهج منسق ومتكامل لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    La question de la coordination entre l'aide et le développement dans le cadre de la reconstruction et de la consolidation de la paix après le conflit doit faire l'objet d'une attention particulière. UN ويرى وفد طاجيكستان ضرورة التركيز بصورة خاصة على تنسيق المساعدة والتنمية في سياق التعمير وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Une fois qu’un accord de paix aurait été obtenu, le BNUB devrait assumer des responsabilités supplémentaires dans la phase de consolidation de la paix après le conflit pour contribuer à renforcer la paix et la sécurité. UN وبمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق للسلام، ستدعو الحاجة إلى اضطلاع المجلس بمسؤوليات إضافية في مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع من أجل المساعدة في توطيد السلم واﻷمن.
    Je propose donc que soit créé au Tadjikistan, pour une période limitée, un bureau d'aide à la consolidation de la paix, chargé de contribuer à l'instauration et la consolidation de la paix après le conflit. UN ولذلك اقترح إنشاء مكتب للأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان لفترة محدودة من أجل تحقيق أهداف بناء السلام بعد انتهاء الصراع وتعزيز أركانه في طاجيكستان.
    Durant les 12 mois écoulés, tous ces moyens ont été utilisés - missions de bons offices dans un certain nombre de différends délicats, combinaison d'opérations de maintien de la paix et de rétablissement de la paix dans le cas de Chypre et du Sahara occidental, consolidation de la paix après le conflit en Sierra Leone. UN وفي غضون الإثني عشر شهرا الأخيرة، استخدمت كل هذه الوسائل، بدءا من المساعي الحميدة في عدد من المنازعات التي تتسم بالحساسية، إلى استخدام مزيج يجمع بين حفظ السلام وصنع السلام في حالات مثل قبرص والصحراء الغربية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع كما حدث في سيراليون.
    En étroite collaboration avec l'Équipe de pays des Nations Unies, le Bureau encadre et dirige les activités de consolidation de la paix après le conflit menées par le système des Nations Unies, y compris les institutions nées des Accords de Bretton Woods, au Tadjikistan. UN ويوفر المكتب، الذي يعمل في تعاون وثيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، الإطار السياسي والقيادة لأنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في طاجيكستان، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Cela pourrait représenter une incitation pour les États Membres de l'ONU qui y verraient alors une possibilité de s'acquitter de leurs obligations et d'aider l'Iraq dans ses efforts de reconstruction et de consolidation de la paix après le conflit. UN وقد يوفر ذلك حافزا وفرصة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأن تفي بالتزاماتها ولأن تساعد العراق في جهود إعادة البناء وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    52. À l'heure actuelle, il faut garder à l'esprit les divers aspects de la situation en République centrafricaine dans l'optique de la transition à la consolidation de la paix après le conflit. UN ٥٢ - وفي الوقت الحالي، هناك جوانب شتى من الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، تحتاج إلى وضعها في الاعتبار في سياق عملية انتقال إلى مرحلة بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    J'ai informé les participants que le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix envisagé serait bientôt créé au Libéria et que le Directeur de ce Bureau servirait d'interlocuteur pour les activités menées par l'Organisation pour consolider la paix après le conflit au Libéria, et aurait la responsabilité générale d'harmoniser les efforts déployés par le système des Nations Unies dans le pays. UN وأبلغت المشاركين أنه سيجري قريبا في ليبريا إنشاء مكتب الأمم المتحدة المقترح لدعم بناء السلام، وأن رئيس المكتب سيضطلع بالتنسيق بين أنشطة بناء السلام في فترة ما بعد الصراع التي تقوم بها المنظمة في ليبريا كما أنه سيضطلع بمسؤولية عامة عن المواءمة بين الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Le rapport contient également une brève description des contributions du BANUGBIS au processus difficile mais soutenu de consolidation de la paix après le conflit. UN ويستعرض التقرير أيضا مساهمة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في العملية الصعبة والجارية المتمثلة في بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Nous sommes pleinement conscients qu'un travail titanesque de consolidation de la paix après le conflit nous attend. UN وندرك تماما أن هناك مهمة ضخمة تنتظرنا، هي بناء السلام بعد الصراع.
    Au Tadjikistan, des processus de consolidation de la paix après le conflit sont en cours et évoluent favorablement. Les activités menées par le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan et l'équipe de pays des Nations Unies ont contribué à stabiliser la situation politique et en matière de sécurité dans le pays, notamment en encourageant la bonne gouvernance et en renforçant la société civile. UN 48 - أما في طاجيكستان، فإن عمليات بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع جارية وتتطور بنجاح، وقد ساعدت أنشطة مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان وفريق الأمم المتحدة القطري في استقرار الحالة السياسية والأمنية في البلد، بأن عملت بوجه خاص على تشجيع الحكم الرشيد وتعزيز المجتمع المدني.
    Cependant, certains éléments sembleraient indiquer que lorsqu'un pays vient de sortir d'un conflit et a entrepris un processus de consolidation de la paix après le conflit, l'aide internationale immédiate est essentielle pour encourager ce processus et empêcher une reprise du conflit. UN إلا أن هناك أدلة توحي بأنه متى خرج البلد من حلبة الصراع وشرع في عملية بناء السلام فيما بعد الصراع يكون الدعم الدولي المقدم في الوقت المناسب ذا أهمية حيوية في المساعدة على تعزيز تلك العمليــة وعلى منع تجدد الصراع.
    Les membres du Conseil ont vivement engagé la communauté internationale à rester engagée en République centrafricaine et à appuyer les efforts de consolidation de la paix après le conflit déployés dans ce pays. UN وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة التزامـه إزاء جمهورية أفريقيا الوسطى ودعم جهود بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد.
    Il espère que le Secrétaire général l'informera des résultats des consultations qu'il tient actuellement avec le Gouvernement tadjik à propos du rôle que l'ONU pourrait jouer au cours de la période de consolidation de la paix après le conflit. > > UN وينتظر المجلس من الأمين العام أن يبلغه بنتائج المشاورات الجارية مع حكومة طاجيكستان بشأن إسناد دور الأمم المتحدة في مرحلة بناء السلام وتوطيده بعد انتهاء الصراع " .
    Ils ont encouragé les pays donateurs potentiels invités à se faire représenter à un haut niveau afin que cette réunion bénéficie de l'appui politique nécessaire et contribue au succès de l'effort de consolidation de la paix après le conflit. UN وشجعوا التمثيل الرفيع المستوى للبلدان المانحة المحتملة المدعوة من أجل الحصول على الدعم السياسي الضروري لهذا الاجتماع ولنجاح جهود بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more