Ces résolutions représentent des progrès très importants dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فهي تمثل تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
Le Chili continuera à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وسوف تواصل شيلي دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Mon gouvernement juge encourageants les progrès enregistrés dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومما يشجع حكومتي التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nous encourageons et appuyons le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإننا لنشجع ونؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
Le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier la voie palestinienne, entre dans une phase décisive. | UN | وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني. |
Intégration des femmes dans le processus de paix au Moyen-Orient | UN | ادماج المرأة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط |
Il faut espérer que les négociations relatives au Golan dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient seront prochainement reprises. | UN | وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب. |
Les derniers événements dans la région montrent clairement que le terrorisme est une menace grave pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولقد وضﱠحت اﻷحــــداث اﻷخيرة في المنطقة توضيحا كافيـــــا أن اﻹرهاب يمثل تهديدا خطيرا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le rôle de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient reste important et doit être renforcé et élargi. | UN | ولا يزال دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط دورا هاما، وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه. |
Elle se trouve naturellement parmi les partisans convaincus de la nécessité de reprendre et de poursuivre le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فهي تقف بطبيعة الحال في مصاف المؤمنين بقوة في الحاجة إلى استئناف ومواصلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le travail de l'Office est particulièrement important pour le succès du processus de paix au Moyen-Orient, dans la phase décisive actuelle. | UN | ولعمل الوكالة في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام في الشرق اﻷوسط أهمية خاصة في نجاح تلك العملية. |
Intégration des femmes dans le processus de paix au Moyen-Orient | UN | إدماج المرأة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط |
La position du Bangladesh concernant le processus de paix au Moyen-Orient est bien connue. | UN | إن موقف بنغلاديش من عملية السلام في الشرق اﻷوسط معروف جيدا. |
Nous estimons que cela ne fera que compromettre gravement le processus de paix israélo-palestinien et nuire au processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة. |
Le processus de paix au Moyen-Orient est le seul fait positif important qui a récemment eu lieu dans cette région fragile. | UN | لقد كانت عملية السلام في الشرق اﻷوسط في الماضي القريب أهم تطور إيجابي في تلك المنطقة الهشة. |
L'Union européenne réaffirme avec force que la paix au Moyen-Orient est pour elle une question d'intérêt fondamental. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه. |
Comme nous l'avons indiqué plus tôt, le processus de paix au Moyen-Orient se fonde avant tout sur le principe des négociations directes. | UN | وكما قلنا سابقا، عملية سلام الشرق الأوسط تقوم، أولا وقبل كل شيء، على مبدأ المفاوضات المباشرة. |
Les Philippines sont un ardent défenseur et partisan du processus de paix au Moyen-Orient et nous avons pour but d'y contribuer autant que faire se peut. | UN | الفلبين من أقوى دعاة ومؤيدي العملية السلمية في الشرق الأوسط ونهدف إلى الإسهام فيها بكل السبل المتاحة لنا. |
Elle s'est rendue à Tunis, Damas et Amman dans le but principal d'examiner la dynamique du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبعثة التي شملت زيارات لتونس ودمشق وعمﱠان هو دراسة مدى قوة تأييد عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient tant qu'un camp persistera dans ses attaques contre les civils de l'autre camp. | UN | لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط عندما يصر طرف على شن هجماته على مدنيي الطرف الآخر. |
Sa vision persistante de paix au Moyen-Orient restera sans aucun doute son legs le plus précieux aux générations à venir. | UN | ولا شك أن رؤيته الوطيدة للسلام في الشرق اﻷوسط ستظل دائما خير تركة خلفها لﻷجيال القادمة. |
Les progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient n'ont aucun rapport avec les travaux de la Commission préparatoire, et de toute manière ce processus s'est interrompu en raison de l'entêtement d'Israël. | UN | وأفـاد أن التقدم المحرز في عملية السلام بالشرق الأوسط لا صلة له بأعمال اللجنة التحضيرية، وأن هذه العملية توقفت على أية حال بسبب تعنت إسرائيل. |
Ces actes sapent les efforts communs en faveur de la relance du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إذ أن هذه الأعمال تزعزع المجهود العام تجاه إحياء عملية الشرق الأوسط السلمية. |
Pour le Liban, il était parfaitement clair que le processus de paix au Moyen-Orient fournirait le cadre dans lequel Israël appliquerait la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وتمثل فهم لبنان الواضح في أن عملية سلم الشرق اﻷوسط توفر الاطار الذي تنفذ اسرائيل فيه قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
L'intransigeance d'Israël a porté un coup sévère aux efforts visant à amener la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن إسرائيل بتعنُّتها قد وجَّهت ضربة قوية للجهود المبذولة لتحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط. |
La paix au Moyen-Orient ne peut et ne doit être gelée indéfiniment, en tant que maillon principal de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا يؤجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى ما لا نهاية، حيث أنه عنصر أساسي في الأمن والاستقرار الدوليين. |
Le Secrétaire général et le Quatuor pour le processus de paix au Moyen-Orient ont salué les mesures prises par Israël. | UN | وقد رحّب كل من الأمين العام والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط بهذه التدابير التي اتخذتها إسرائيل. |
À cause du militarisme israélien, c'est l'ensemble du programme de paix au Moyen-Orient qui est compromis. | UN | ونتيجة للنزعة العسكرية لإسرائيل، أصبحت خطة السلام في الشرق الأوسط برمتها في خطر. |
Toutefois, elle veut déclarer qu'elle a des réserves sur toute mention qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance d'Israël ou du bien-fondé du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ورغم ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يسجل تحفظه على أي اشارة وردت في مشروع القرار ويفهم منها الاعتراف بما يسمى باسرائيل، أو الترحيب بالعملية السلمية في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة |