Il faut espérer que la signature de l’Accord de paix d’Abuja le 1er novembre 1998 permettra un retour rapide des réfugiés dans leur pays. | UN | واﻷمل معقود على أن يتيح توقيع اتفاق أبوجا للسلام في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ سرعة عودة اللاجئين إلى بلدهم. |
Il a défendu la cause de Taylor pendant les longues négociations de paix d'Abuja. | UN | فقد أيد هايمان قضية تيلور خلال المفاوضات الطويلة على اتفاق أبوجا للسلام. |
Troisièmement, les pourparlers de paix d'Abuja devaient être relancés. | UN | وقال ثالثا إنه من الضروري إعادة تنشيط محادثات أبوجا للسلام. |
En premier lieu, ils doivent préparer le terrain au succès de la septième série de pourparlers de paix d'Abuja. | UN | فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح. |
85. Même si l'on a constaté un certain nombre de retours spontanés au Libéria après la signature de l'accord de paix d'Abuja en août 1995, il y a encore environ 750 000 réfugiés libériens pour la plupart en Guinée et en Côte d'Ivoire, et les incidents récents ont suscité de nouveaux départs. | UN | ٥٨ - على الرغم من حدوث بعض حالات العودة إلى ليبيريا عفويا عقب توقيع اتفاق أبوجا للسلم في آب/أغسطس ٥٩٩١، ما زال يوجد حوالي ٠٠٠ ٠٥٧ لاجئ ليبيري، معظمهم في غينيا وكوت ديفوار، وأدت الحوادث التي وقعت مؤخرا إلى خروج تدفقات جديدة من اللاجئين. |
Tous les intervenants ont le devoir de trouver une solution pacifique au conflit, et aucune tentative visant à saper le processus de paix d'Abuja ne saurait être tolérée. | UN | وجميع المشاركين مسؤولون عن إيجاد حل سلمي للصراع، وأية محاولة لتقويض عملية أبوجا للسلام غير مقبولة. |
:: Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour | UN | :: المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور |
Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour | UN | المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور |
1. Lancement rapide du processus politique et élargissement des bases de l'Accord de paix d'Abuja pour y inclure les non signataires; | UN | أولها: الإسراع في إطلاق العملية السياسية، وتوسيع قاعدة اتفاق أبوجا للسلام في دارفور ليلتحق به غير الموقعين عليه. |
Au cours de cette réunion, le Groupe de contact a identifié trois conditions indispensables au rétablissement de la paix au Libéria : rétablir la sécurité à Monrovia, renforcer l'ECOMOG et encourager les factions à reprendre le processus de paix d'Abuja. | UN | وقد حدد فريق الاتصال أثناء اجتماعه ثلاث مسائل حيوية بالنسبة إلى السلام في ليبريا، وهي: استعادة اﻷمن في مونروفيا؛ وتعزيز فريق الرصد؛ وتشجيع الفصائل على العودة إلى عملية أبوجا للسلام. |
Il est ressorti de cette série de réunions que les parties étaient largement d'accord sur le fait que le processus de paix d'Abuja devait rester le principal mécanisme de négociation, et que tous les autres processus devaient jouer un rôle d'appui. | UN | وأظهرت سلسلة الاجتماعات تلك توافقا قويا في الآراء مؤداه أن عملية أبوجا للسلام يجب أن تظل المنتدى الأساسي للمفاوضات، وأن كل العمليات الأخرى ينبغي أن تلعب دورا داعما. |
Le Conseil a abordé la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, l'intolérance religieuse, les droits humains des migrants, le rôle des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la situation au Darfour depuis la signature de l'Accord de paix d'Abuja. | UN | وناقش المجلس حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتعصب الديني، وحقوق الإنسان للمهاجرين، ودور المدافعين عن حقوق الإنسان، والحالة في دارفور بعد توقيع اتفاق أبوجا للسلام. |
ii) Exhorte les facilitateurs et observateurs aux pourparlers de paix d'Abuja, à coopérer plus étroitement avec l'équipe de médiation de l'UA et à intensifier leurs efforts visant à persuader les parties soudanaises de faire des compromis sur les questions pendantes; | UN | ' 2` يحث مُيسري ومراقبي محادثات أبوجا للسلام على إقامة تعاون أوثق مع فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي وعلى تكثيف جهودهم لإقناع الأطراف السودانيين بالتوصل إلى حلول توفيقية للمسائل المعلقة؛ |
La signature récente de l'Accord de paix d'Abuja par le Gouvernement d'unité nationale constitue une nouvelle étape, et un succès national, sur le chemin qui mène à la paix au Soudan. | UN | ويمثل قيام حكومة الوحدة الوطنية مؤخرا بتوقيع اتفاق أبوجا للسلام محطة هامة أخرى وإنجازا وطنيا على الطريق المؤدية إلى السلام في السودان. |
Il a fait le point sur les progrès enregistrés par le Groupe d'experts dans ses travaux et sur le débat qu'a tenu le comité s'agissant de la marche que le Groupe doit suivre pour conduire ses travaux dans le nouveau contexte consécutif à la signature de l'Accord de paix d'Abuja. | UN | وأشار إلى التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء في عمله وإلى المناقشة الدائرة في اللجنة بشأن كيفية الاضطلاع بعمل الفريق في السياق الجديد الذي نشأ عقب توقيع اتفاق أبوجا للسلام. |
Le Gouvernement soudanais a usé de plusieurs moyens pour instaurer la paix et la stabilité dans la région. Il a ainsi pris plusieurs initiatives et signé plusieurs accords, dont les Accords d'Abéché I et II et l'Accord de N'Djamena, qui ont abouti à la signature de l'Accord de paix d'Abuja en 2006 avec les principaux mouvements armés du Darfour. | UN | بذلت الحكومة السودانية عدة مساعي لتحقيق السلام والاستقرار بالإقليم وذلك عبر عدة مبادرات واتفاقات نذكر منها اتفاقية أبشي الأولى والثانية واتفاقية أنجمينا وتوج كل ذلك باتفاق أبوجا للسلام في دارفور في العام 2006 مع كبرى الحركات المسلحة في دارفور. |
Le Gouvernement soudanais a usé de plusieurs moyens pour instaurer la paix et la stabilité dans la région. Il a ainsi pris plusieurs initiatives et signé plusieurs accords, dont les Accords d'Abéché I et II et l'Accord de N'Djamena qui ont abouti à la signature de l'Accord de paix d'Abuja en 2006 avec le plus grand mouvement armé du Darfour. | UN | بذلت الحكومة السودانية عدة مساعي لتحقيق السلام والاستقرار بالإقليم وذلك عبر عدة مبادرات واتفاقات نذكر منها اتفاقية أبشي الأولى والثانية واتفاقية أنجمينا وتوج كل ذلك باتفاق أبوجا للسلام في دارفور في العام 2006 مع كبرى الحركات المسلحة في دارفور. |
Une telle direction mérite sa contrepartie sous la forme d'un appui politique et matériel international, et je demande instamment que l'on continue d'aider l'Union africaine à s'acquitter de son rôle opérationnel au Darfour et de son rôle politique dans les pourparlers de paix d'Abuja. | UN | وهذه القيادة تستحق أن تتلقى دعما دوليا سياسيا وماديا مماثلا لقدرها، وأود أن أحث على مواصلة تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي تقديرا لدوره العملي في دارفور ولدوره السياسي في محادثات السلام في أبوجا. |
Il faut déplorer les violations actuelles du cessez-le-feu au Darfour et espérer qu'elles cesseront et se féliciter de la formation du nouveau Gouvernement du Soudan, en espérant que ce sera l'occasion d'une accélération du processus de paix d'Abuja. | UN | إننا نشجب انتهاكات وقف إطلاق النار التي تحدث حاليا في دارفور، ونأمل أن تتوقف تلك الانتهاكات. ويجب أن نرحّب بتشكيل الحكومة الجديدة في السودان، ويحدونا الأمل في أن يتيح ذلك الفرصة للتعجيل بعملية السلام في أبوجا. |