"paix de l'" - Translation from French to Arabic

    • السلام التابعة للأمم
        
    • السلام التابعين للأمم
        
    • السلام تابعة للأمم
        
    • السلام التابع للأمم
        
    • سلام تابعة للأمم
        
    • السلام من
        
    • السلام لمنظمة
        
    • السلم من
        
    • الأمم المتحدة للسلام في
        
    • السلام التابعون للأمم
        
    • السلام في الأمم
        
    • السلام لدى الأمم
        
    Je voudrais rappeler ici que le Népal est l'un des plus anciens partenaires des missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وأود أن أذكّر في هذا الصدد بأن نيبال أحد أقدم الشركاء المستمرين في المساهمة في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Sénégal s'engage à mettre à la disposition des missions de maintien de la paix de l'Organisation des contingents militaires et de police bien formés et aguerris. UN وقالت إن السنغال ملتزمة بتزويد بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقوات عسكرية وشرطية مدربة تتوافر لديها الخبرات.
    Les forces armées bangladaises continuent de participer à des opérations de déminage humanitaire dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU dans différentes régions du monde. UN وقال إن القوات المسلحة البنغلاديشية تواصل المشاركة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في مناطق مختلفة من العالم.
    Les populations doivent avoir un sentiment de sécurité et être effectivement en sécurité à l'arrivée des soldats de la paix de l'ONU. UN ويجب أن يشعر الناس أنهم أكثر أمنا وأن يكونوا فعليا أكثر أمنا لدى مقدم حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    L'armée ne s'est pas conformée à l'ordonnance de suspension du suspect, qu'elle a affecté à une mission de maintien de la paix de l'ONU. UN ولم يمتثل الجيش لأمر توقيف المشتبه به عن العمل، بل أرسله للعمل ضمن بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    L'Union européenne a été dès le départ un partisan énergique du dispositif de consolidation de la paix de l'ONU. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفكّ منذ البداية داعماً قوياً لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة.
    Une force de maintien de la paix de l'ONU devrait être autorisée à protéger la population du Darfour. UN وينبغي السماح لقوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة بحماية السكان في دارفور.
    Un gouvernement de transition, soutenu par les troupes de maintien de la paix de l'ONU et dirigé par Charles Gyude Bryant, a été mis en place. UN وشُكّلت حكومة انتقالية بمساعدة من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ترأسها تشارلز غيود براينت.
    Aujourd'hui, les quatre principaux fournisseurs des effectifs de maintien de la paix de l'ONU sont des pays du Commonwealth. UN واليوم، ينتمي أكبر أربعة مساهمين في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى بلدان الكومنولث.
    Les opérations de paix de l'ONU conjuguent de plus en plus des activités très différentes. UN إن عمليات دعم السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل على الجمع بين أنشطة مختلفة بدرجة كبيرة.
    Il est certes beaucoup de tâches que les forces de maintien de la paix de l'ONU ne devraient pas se voir demander d'accomplir, et beaucoup d'endroits où elles ne devraient pas être déployées. UN وهناك كثير من المهام التي لا ينبغي أن يُطلب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بها. كما أن هناك كثيرا من المواقع التي لا ينبغي أن تذهب إليها.
    Il en va de même des travaux en cours visant à renforcer les capacités de maintien de la paix de l'Organisation. UN وينطبق هذا القول ذاته على الأعمال الجاري القيام بها لتعزيز قدرات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le rapport souligne la nécessité d'une formation adéquate du personnel de maintien de la paix de l'ONU. UN 11 - وشدد التقرير على ضرورة تقديم تدريب مناسب للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a aussi attiré notre attention sur la multiplication du nombre des conflits locaux et sur l'augmentation de la demande qui pèse sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Népal exhorte les membres permanents du Conseil à mettre un nombre important de troupes à la disposition des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN وتحث نيبال الأعضاء الدائمين في المجلس على المساهمة بعدد كبير من القوات في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les récentes opérations de paix de l'ONU montrent que réaliser et consolider la paix revêtent de multiples dimensions. UN وتُظهر عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة مؤخرا أن تحقيق السلام وترسيخه لهما أبعاد كثيرة.
    Pour coordonner leurs activités avec les opérations de maintien de la paix de l'ONU, il faut mettre en place des mécanismes supplémentaires. UN وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    La logique de partenariat a également donné lieu à des innovations, telles que le déploiement des soldats de la paix de l'ONU en collaboration avec des organisations régionales et des organismes de sécurité. UN كما أسفرت الشراكة عن ابتكارات، من قبيل النشر المشترك لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة مع منظمات إقليمية وأمنية.
    Dans ces conditions, les soldats de la paix de l'ONU ont besoin d'un mandat robuste. UN وفي تلك الأحوال، يحتاج حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى ولاية قوية.
    La présence d'une mission de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à créer ces conditions. UN ومن شأن نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أن يسهم في تهيئة هذه الظروف.
    L'Indonésie souscrit à l'opinion exprimée dans le résumé analytique du rapport sur l'examen du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies selon laquelle : UN وتتفق إندونيسيا مع الموجز التنفيذي من التقرير بشأن استعراض هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة على أننا:
    Comme pour une opération de maintien de la paix de l'ONU, l'équipe de pays des Nations Unies jouera un rôle moteur dans l'appui au renforcement des capacités institutionnelles et aux autorités locales, dans le cadre du Plan de transition des Nations Unies pour la Somalie. UN وعلى غرار أي عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، يتولى فريق الأمم المتحدة القطري القيادة في تقديم الدعم لبناء القدرات المؤسسية والحكم المحلي، في إطار خطة الأمم المتحدة الانتقالية الحالية.
    En parallèle, la Force africaine en attente, force de maintien de la paix de l'Afrique, devrait être rendue opérationnelle. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تفعيل قدرات أفريقيا في مجال حفظ وإنفاذ السلام من خلال القوة الأفريقية الجاهزة.
    Depuis ma précédente intervention prononcée ici l'année dernière, 22 nations se sont jointes au partenariat de la paix de l'OTAN. UN ومنذ أن تكلمت هنا في السنة الماضية انضمت ٢٢ أمة إلى المشاركة من أجل السلام لمنظمة معاهدة شمال اﻷطلسي.
    Des milliers de personnes ont péri, dont des gardiens de la paix de l'ONU. UN فقد لقي آلاف اﻷشخاص، بما في ذلك حفظة السلم من اﻷمم المتحدة.
    Elle est actuellement professeur titulaire pour les droits de l'homme et le droit international humanitaire à l'Université pour la paix de l'Organisation des Nations Unies au Costa Rica. UN وهي تعمل حاليا أستاذة متفرغة في برنامج الماجستير في حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الذي تقدمه جامعة الأمم المتحدة للسلام في مقرهـا في كوستاريكا.
    Cela fait 22 ans que des soldats de la paix de l'ONU sont déployés au Sud-Liban, dans le cadre de la plus ancienne des opérations actuelles de maintien de la paix. UN فقد عمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة لمدة 22 سنة في جنوب لبنان في إطار واحدة من أقدم العمليات التي التزمنا فيها بحفظ السلام في أي مكان في العالم.
    C'est sur la base de ces axiomes qu'une philosophie de maintien de la paix de l'ONU et de ses États Membres devrait se développer au cours du nouveau millénaire. UN ومن هنا ينبغي وضع فلسفة حفظ السلام في الأمم المتحدة وفي دولها الأعضاء في الألفية المقبلة.
    En vue de renforcer le potentiel de maintien de la paix de l'ONU, la Russie versera à partir de 2008 une contribution annuelle de deux millions de dollars E-U au Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبغية تعزيز إمكانيات حفظ السلام لدى الأمم المتحدة، ستقدم روسيا مساهمة مالية سنوية لصندوق بناء السلام تبلغ مليوني دولار ابتداء من عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more