Réaffirmant que c’est aux Libériens et à leurs dirigeants qu’incombe en dernier ressort la responsabilité d’oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكـد مـن جديـد أن مسؤوليـة تحقيـق السلام والمصالحة الوطنيـة تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Ils ont condamné tous les actes de terrorisme perpétrés en Somalie, déclaré la violence incompatible avec l'islam et lancé un appel à la paix et à la réconciliation. | UN | وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة. |
:: Organisation de 2 réunions dans chaque province pour sensibiliser les esprits à la paix et à la réconciliation dans l'ensemble du pays | UN | :: تنظيم دورتين في كل مقاطعة للتوعية بالجهود المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة في جميع أنحاء البلاد |
La deuxième question a trait à la paix et à la réconciliation en Afghanistan. | UN | المسألة الثانية هي السلام والمصالحة في أفغانستان. |
:: Contribuer au règlement des conflits, à la consolidation de la paix et à la réconciliation dans les régions en crise; | UN | المساعدة في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق المصالحة في مناطق الأزمات |
:: Appui technique pour l'organisation de 2 réunions dans chaque province pour sensibiliser les esprits à la paix et à la réconciliation dans l'ensemble du pays | UN | :: تقديم الدعم التقني لتنظيم دورتين في كل مقاطعة للتوعية بشأن تحقيق السلام والمصالحة في جميع أنحاء البلد |
Israël continuera de consacrer tous ses efforts à l'instauration d'un environnement stable et propice à la paix et à la réconciliation au Moyen-Orient. | UN | وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Aujourd'hui, nous aspirons à la paix et à la réconciliation entre Vénézuéliens. | UN | واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا. |
Le peuple de la République démocratique du Congo aspire à la paix et à la réconciliation nationale, ainsi qu'au développement économique et social de son pays. | UN | وإن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يتوق إلى السلام والمصالحة الوطنية وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلده. |
Il serait bon que le rapatriement contribue à la paix et à la réconciliation dans le pays. | UN | وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني. |
Pour mettre fin à cet état de fait, nous ne devons ménager aucun effort pour aller à la réunification du pays, à la paix et à la réconciliation nationale. | UN | وبغية وضع حد لهذه الحالة، يتعين علينا ألا ندخر جهدا لتوحيد البلد وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية. |
Le nombre élevé de participants traduit une aspiration sincère à la paix et à la réconciliation nationale. | UN | وقد برهن ارتفاع عدد المصوتين على تطلع صادق لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية. |
Réaffirmant que c'est au peuple libérien et à ses dirigeants qu'incombe en dernier ressort la responsabilité d'oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها، |
Réaffirmant que c'est aux Libériens et à leurs dirigeants qu'incombe en dernier ressort la responsabilité d'oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Réaffirmant que c'est au peuple libérien et à ses dirigeants qu'incombe en dernier ressort la responsabilité d'oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها، |
Réaffirmant que c'est aux Libériens et à leurs dirigeants qu'incombe en dernier ressort la responsabilité d'oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Soulignant aussi une fois encore que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية، |
Soulignant aussi une fois encore que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية، |
Oeuvrant de concert avec les forces démocratiques attachées à la paix et à la réconciliation nationale en Angola, notre gouvernement a décidé, quelles que soient les circonstances, de mettre fin au cycle de dissensions qui perturbe le pays. | UN | وقررت حكومتنا وهي تعمـــل يدا بيد مع القوى الديمقراطية الحريصة على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا أنه بصرف النظــر عن الظروف، أن نضع حدا لدورة الشقاق الذي يمزق البلد. |
La délégation malawienne pose la question dans le souci de rechercher une solution fondée sur la discussion en vue de parvenir à la paix et à la réconciliation. | UN | ووفد ملاوي يطرح المسألة بغية إيجاد حل قائم على أساس المناقشة بهدف التوصل إلى السلام والمصالحة. |
Depuis 2011, le Fonds pour la consolidation de la paix a débloqué 11,05 millions de dollars pour aider le Gouvernement ivoirien à apaiser les tensions et à créer un environnement favorable à la consolidation de la paix et à la réconciliation nationale. | UN | 32 - منذ عام 2011، قدم صندوق بناء السلام ما مجموعه 11.05 ملايين دولار دعما لحكومة كوت ديفوار في جهودها الرامية إلى تخفيف حدة التوترات وإيجاد بيئة مواتية لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. |