"paix et à la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • السلام والاستقرار
        
    • السلم والاستقرار
        
    • سلم واستقرار
        
    • سلام واستقرار
        
    • السلام وتحقيق الاستقرار
        
    • السلام وإرساء الاستقرار
        
    Il faut avoir à l'esprit combien la protection des droits des minorités contribue à la paix et à la stabilité. UN وقالت إن دور حماية حقوق الأقليات في المساهمة في إقرار السلام والاستقرار أمر لا بد من التسليم به.
    Tous ceux qui aspirent à la paix et à la stabilité dans le monde ne peuvent que soutenir cet appel. UN ولا يسع كل من يأملون أن يسود السلام والاستقرار في العالم إلا أن يؤيدوا هذا النداء.
    Ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. UN وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار.
    La normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. UN وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Un accord a été élaboré au sujet d'une série de mesures devant conduire à la paix et à la stabilité politique dans ce pays. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    La politique étrangère indépendante du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée apporte une contribution tangible à la paix et à la stabilité en Asie du Nord-Est. UN وتسهم السياسة المستقلة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إسهاما ملموسا في سلم واستقرار منطقة شمال شرق آسيا.
    Ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. UN وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهداً دائماً على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار.
    Ces efforts contribuent à la paix et à la stabilité mondiales ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه الجهود تساهم في تحقيق السلام والاستقرار العالميين وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. UN إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار.
    Le maintien de la paix ne doit pas être considéré comme le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour parvenir à la paix et à la stabilité. UN ولا ينبغي النظر إلى حفظ السلام بوصفه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    Réaffirmant son attachement total à la consolidation de la paix et à la stabilité en Guinée-Bissau, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه التام بتوطيد السلام والاستقرار في غينيا - بيساو،
    Réaffirmant son attachement total à la consolidation de la paix et à la stabilité en Guinée-Bissau, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه التام بتوطيد السلام والاستقرار في غينيا - بيساو،
    Réaffirmant son attachement total à la consolidation de la paix et à la stabilité en Guinée-Bissau, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه التام بتوطيد السلام والاستقرار في غينيا - بيساو،
    Il appuie sans réserve les importantes contributions que font l'ONU et ses organismes à la paix et à la stabilité dans le monde. UN إنه يقدم دعمه المخلص للإسهامات الكبيرة للأمم المتحدة ووكالاتها في تحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Nous espérons que tous les pays concernés envisageront l'avenir en pensant à la paix et à la stabilité dans la région. UN ونأمل من جميع البلدان المعنية أن تتطلع إلى المستقبل لمصلحة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Je terminerai en soulignant l'attachement et l'appui du Pakistan à la paix et à la stabilité en Afghanistan. UN وسأختتم بياني بالتشديد على التزام باكستان ودعمها لإحلال السلام والاستقرار في أفغانستان.
    En effet, la pauvreté et le retard économique sont des menaces permanentes à la paix et à la stabilité. UN إن الفقر والتخلف يهددان السلم والاستقرار على نحو مستمر بالفعل.
    Se déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région, UN وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة،
    Cela montre que la Russie fait litière des accords et documents internationaux qu'elle a elle-même signés, et constitue en conséquence une menace à la paix et à la stabilité mondiales. UN ويبرهن ذلك على أن روسيا تتجاهل الاتفاقات والوثائق الدولية التي وقﱠعتها هي نفسها، مهددة بذلك السلم والاستقرار العالميين.
    Le Japon compte déployer des efforts vigoureux pour résoudre ces questions et d'autres tout aussi importantes dans le cadre de la reprise des pourparlers de normalisation et pour réaliser la normalisation des relations afin de contribuer à la paix et à la stabilité de la région. UN وتعتزم اليابان بذل جهود مضنية لحل هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة في عملية المحادثات المستأنفة لتطبيع العلاقات وتحقيق هذا التطبيع في العلاقات، بما يسهم في سلم واستقرار المنطقة.
    Aujourd'hui, le bien-être sociopolitique de l'Afrique est indispensable à la paix et à la stabilité du système international. UN واليوم، لا غنى عن الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأفريقيا من أجل سلام واستقرار النظام الدولي.
    Il ressort à l'évidence de cette présentation que les organisations régionales et sous-régionales font une importante contribution à la paix et à la stabilité dans le monde. UN ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم.
    Ceci aiderait à renforcer les efforts faits par nos gouvernements pour satisfaire les besoins sociaux et contribuerait à la paix et à la stabilité démocratique et au respect du droit, tout particulièrement en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وهذا من شأنه أن يساعد على دعم الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والمساهمة في تحقيق السلام وإرساء الاستقرار الديمقراطي واحترام القانون وخصوصاً حقوق الإنسان بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more