"paix et d'une sécurité durables" - Translation from French to Arabic

    • السلام والأمن الدائمين
        
    • السلام والأمن المستدامين
        
    • سلام وأمن دائمين
        
    • السلم والأمن الدائمين
        
    • سلام وأمن مستدامين
        
    • السلم والأمن المستدامين
        
    Nous voulons une solution qui puisse réunifier le pays et son peuple et créer les conditions d'une paix et d'une sécurité durables sur l'île. UN إننا نسعى للتوصل إلى حل من شأنه أن يوحد البلد وشعبه ويهيئ الظروف لتحقيق السلام والأمن الدائمين في الجزيرة.
    De toute évidence, les efforts déployés pour garantir un développement socioéconomique durable sont voués à l'échec faute d'une paix et d'une sécurité durables. UN من الواضح أن الجهود الرامية إلى كفالة استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لن تنجح في غياب السلام والأمن الدائمين.
    Le Rwanda a aussi continué de contribuer au rétablissement d'une paix et d'une sécurité durables au Burundi. UN كما واصلت رواندا تقديم مساهمتها من أجل عودة السلام والأمن الدائمين إلى رواندا.
    Lorsque ces organisations sont impliquées dans la médiation de différends, elles contribuent de manière essentielle à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN عندما تشارك هذه المنظمات في جهود الوساطة في النزاعات، فهي تلعب دورا بالغ الأهمية في إحلال السلام والأمن المستدامين.
    Nous nous félicitons également du rôle de l'Union africaine et de l'ONU pour ce qui est de faire avancer les perspectives d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. UN ونرحب بدور الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الدفع قدما بفرص السلام والأمن المستدامين في المنطقة.
    L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie d'une paix et d'une sécurité durables pour tous. UN فالتخلص الكلي من الأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لتأمين سلام وأمن دائمين للجميع.
    La Chine est prête à collaborer avec l'ensemble des pays pour contribuer au maintien d'une paix et d'une sécurité durables dans l'espace. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي.
    En conséquence, nous nous employons sans réserve à œuvrer pour la paix et la sécurité et continuons de jouer un rôle clef dans la recherche d'une paix et d'une sécurité durables dans notre région. UN ولذا، فإننا ملتزمون بشدة بتحقيق السلام والأمن، وما زلنا نقوم بدور رئيسي في البحث عن السلام والأمن الدائمين في منطقتنا.
    C'est pour cette raison que la Suisse est convaincue que tout processus de paix dont le but est d'assurer l'établissement d'une paix et d'une sécurité durables ne peut se passer de la justice. UN ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة.
    Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. UN فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. UN فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Il y a des dizaines d'années que le Pakistan rappelle à l'ONU et à la communauté internationale qu'elles doivent, dans l'intérêt d'une paix et d'une sécurité durables dans la région, honorer l'engagement qu'elles ont pris à cet égard. UN وعلى مدى عقود من الزمن، ظلت باكستان تذكر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالوفاء بذلك الوعد، في سبيل إرساء السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Dans le cadre de notre triomphe sur le terrorisme, nous sommes reconnaissants de l'assistance, des encouragements et de la coopération qui nous ont été apportés par des pays amis et nous sollicitions la même compréhension pour pouvoir réaliser dans les meilleures conditions la transition entre la fin du conflit et l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وفي نصرنا الاستثنائي على الإرهاب، نحن ممتنون للمساعدة والتشجيع والتعاون الذي قدمته لنا الدول الصديقة، ونسعى إلى تفهم مماثل في تنفيذ انتقال ثابت ومستقر من إنهاء الصراع إلى ضمان السلام والأمن الدائمين.
    Au cours de l'année écoulée, les progrès vers la réalisation d'une paix et d'une sécurité durables en Afrique ont été mitigés. UN 3 - وفي العام الماضي، تحقق تقدم متفاوت فيما يتعلق بتحقيق السلام والأمن الدائمين في أفريقيا.
    Cette situation menace la viabilité d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. UN ويهدد الوضع الحالي قابلية السلام والأمن المستدامين للاستمرار في منطقتنا.
    Le terrorisme palestinien menace la viabilité d'une paix et d'une sécurité durables dans notre région. UN ويشكل الإرهاب الفلسطيني تهديدا لإمكانية تحقيق السلام والأمن المستدامين في منطقتنا.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général que le maintien d'une paix et d'une sécurité durables pour tous les pays et pour tous les peuples est pour l'ONU aujourd'hui, en cette aube du XXIe siècle, un objectif aussi central qu'il l'était lorsque l'Organisation a été créée il y a plus d'un demi-siècle. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    Le Mali a une excellente occasion de s'attaquer aux problèmes immédiats que connaît le pays tout en jetant les bases d'une paix et d'une sécurité durables. UN وأمام مالي فرصة سانحة لمعالجة التحديات المباشرة التي يواجهها البلد مع القيام في الوقت ذاته بإرساء أسس السلام والأمن المستدامين.
    La Mission est chargée d'aider le Conseil de sécurité à réaliser un objectif global, à savoir l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables en Haïti. UN وكُلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل تحديدا في إحلال سلام وأمن دائمين في هايتي.
    Vu les hostilités actuelles, les perspectives d'établissement d'une paix et d'une sécurité durables sont fort peu encourageantes. UN ومع استمرار أعمال القتال، تبدو الآفاق قاتمة لإحلال سلام وأمن دائمين.
    L'éradication de la pauvreté devra être l'objectif à atteindre pour tous pour conforter les bases d'une paix et d'une sécurité durables dans le monde. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر هدف جميع البلدان في العمل على تعزيز أسس السلم والأمن الدائمين في العالم.
    Consciente que la participation pleine et effective des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, est un des facteurs déterminants pour la promotion et l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة المرأة والرجل بالتساوي على نحو تام فعال في جميع المجالات من العوامل الأساسية لتحقيق سلام وأمن مستدامين ولبلوغ ذلك الهدف،
    En ce qui concerne les questions de paix et de sécurité, le peuple du Kirghizistan partage l'avis du Secrétaire général que l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans tous les pays demeure l'un des objectifs fondamentaux de l'ONU. UN فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more