"paix et dans" - Translation from French to Arabic

    • السلام وفي
        
    • سلام وفي
        
    • السلم وفي
        
    Donner également des informations sur les mesures prises pour assurer la participation égale des femmes à la prise de décisions dans le processus de paix et dans les processus de renforcement de la paix et de reconstruction. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار، على قدم المساواة مع الرجل، في عملية السلام وفي عمليتي بناء السلام وإعادة البناء.
    :: Accroître la participation, le rôle et la contribution des femmes dans les opérations de maintien de la paix et dans les processus postconflits; UN :: زيادة مشاركة المرأة ودورها ومساهمتها في عمليات حفظ السلام وفي عمليات ما بعد انتهاء النزاع؛
    Il est important que l'ONU joue un rôle plus important et plus étendu dans le processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع في عملية السلام وفي تنفيذ اﻹعلان بالمبادئ.
    Il appartient maintenant à la communauté internationale de s'attaquer à eux, conformément aux accords de paix et dans le cadre du Tribunal. UN وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة.
    Elle a félicité la Jordanie pour son rôle dans les opérations de maintien de la paix et dans la lutte contre le terrorisme. UN وأثنت المؤسسة على دور الأردن في عمليات حفظ السلام وفي مكافحة الإرهاب.
    Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans le processus de paix et dans l'édification des institutions autonomes palestiniennes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. UN كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية.
    Il importe toutefois avant tout de prévenir les conflits et de consolider la paix et dans ce contexte un centre de prévention et de règlement des conflits vient d'être créé à Skopje. UN وعلى أي حال، فإن المطلوب قبل كل ذلك هو منع الصراعات وبناء السلام. وفي هذا الصدد، أنشئ مؤخرا في سكوبجي مركز للتدابير الوقائية وحل النزاعات.
    Le PNUD a joué un rôle central dans la mobilisation des ressources extérieures et intérieures en faveur de la paix et dans la coordination de l'aide internationale et de l'aide de l'ONU en faveur du processus de paix. UN واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور مركزي في حشد الموارد الخارجية والداخلية من أجل السلام وفي تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمساعدة الدولية لعمليات السلام.
    Monsieur le Président, j'espère pouvoir m'adresser à vous une fois de plus lorsque la Palestine aura pris sa place naturelle au sein de la communauté des nations, en tant qu'État indépendant, et lorsque la paix sera instaurée dans la terre de la paix et dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN إنني أتطلع إلى الحديث إليكم مرة أخرى عندما تكون فلسطين قد أخذت مكانها الطبيعي في اﻷسرة الدولية، دولة مستقلة، وعندما يكون السلام قد حل في أرض السلام وفي عموم الشرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement maltais est déterminé à se montrer proactif dans la recherche de la paix et, dans ce contexte, nous sommes déterminés à renforcer la confiance nécessaire pour agir dans le meilleur intérêt de nos sociétés. UN وحكومة مالطة مصممة على أن تعمل بنشاط في السعي إلى تحقيق السلام. وفي هذا الصدد فإننا مصممون على تعزيز الثقة اللازمة للتصرف على نحو يخدم على أكمل وجه مصالح جميع مجتمعاتنا.
    Comme je l'avais déjà déclaré, en prenant la parole devant la cinquante et unième session de l'Assemblée : Israël est uni dans son aspiration profonde de paix et, dans ses efforts pour vivre dans la paix et la sécurité. UN وكما قلت في ملاحظاتي في هذه الجمعية في دورتها الحادية والخمسين، إن إسرائيل كلها متحدة في رغبتها الصادقة في السلام وفي حياة تنعم فيها بالهدوء واﻷمن.
    Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans le processus de paix et dans l'édification des institutions autonomes palestiniennes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. UN كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية.
    Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans la recherche de la paix et dans l'édification d'institutions palestiniennes autonomes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. UN كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية.
    Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans la recherche de la paix et dans l'édification d'institutions palestiniennes autonomes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. UN كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية.
    Les indicateurs doivent donc évaluer le nombre de femmes engagées dans les missions de maintien de la paix, dans les négociations de paix et dans l'administration des camps de réfugiés. UN وينبغي أن تعمل المؤشرات ذات الصلة على متابعة عدد النساء المشارِكات في بعثات حفظ السلام وفي مفاوضات السلام وإدارة مخيّمات اللاجئين.
    Et j'engage le Gouvernement fédéral de transition, qui a déjà intégré Ahlu Sunnah Waj Jama'a au processus de paix et dans ses rangs, à intensifier ses efforts en vue de convaincre d'autres groupes d'opposition de déposer les armes et d'œuvrer à la paix. UN وإلى جانب إشراك أهل السنة والجماعة في عملية السلام وفي الحكومة، أحث الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف جهودها لإقناع الجماعات المعارضة الأخرى على إلقاء أسلحتها والعمل من أجل السلام.
    Trois nouvelles missions ont été autorisées en Afrique, et des progrès substantiels ont été obtenus dans les efforts de consolidation de la paix et dans la réduction du nombre de zones de conflit. UN ففي أفريقيا، أُذن بإنشاء ثلاث بعثات سلام جديدة وتم إحراز تقدم ملموس في جهود بناء السلام وفي تقليص مناطق الصراعات بشكل هام.
    La délégation coréenne est insatisfaite des retards qui continuent de se produire dans les recrutements au Département des opérations de maintien de la paix et dans les missions extérieures. UN 102 - وأعرب عن عدم رضا وفد بلاده لاستمرار التأخر في التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام وفي البعثات الميدانية.
    Les programmes d'UNIFEM contribuent tout spécialement à favoriser le rôle central des femmes dans les négociations de paix et dans les situations d'après conflit en Afrique et en Asie. UN وقد اتسمت برامج الصندوق بفعالية خاصة في تعزيز قيادة المرأة لمفاوضات السلام وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا وآسيا.
    Les descendants des propriétaires d'esclaves, des esclaves et des autochtones vivaient en paix et dans une relative harmonie les uns avec les autres et avec les migrants plus récents venus d'Asie, du Moyen-Orient et d'Europe. UN وخلف مالكي العبيد والعبيد والسكان الأصليون يعيشون في سلام وفي وئام نسبي مع بعضهم البعض ومع المهاجرين الحديثي العهد الوافدين من آسيا والشرق الأوسط وأوروبا.
    La Constitution de l'Union internationale des télécommunications, dans son préambule, évoque l'importance grandissante des télécommunications dans le maintien de la paix et dans le développement socioéconomique de tous les États. UN ويشير دستور الاتحاد في فقرات ديباجته إلى اﻷهمية المتزايدة للاتصالات السلكية واللاسلكية في صون السلم وفي التنمية الاقتصادية الاجتماعية لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more