"paix et de réconciliation nationale" - Translation from French to Arabic

    • السلام والمصالحة الوطنية
        
    • السلام وتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • السلم والمصالحة الوطنية
        
    • بالسلام والمصالحة الوطنية
        
    • للسلام والمصالحة الوطنية
        
    • الوطنية للسلام والمصالحة
        
    • وطني للسلام والمصالحة
        
    • السلم والوفاق الوطني
        
    Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    Le Conseil a rappelé que tout manquement des parties ivoiriennes aux engagements pris devant le médiateur, le Président Mbeki, constituerait une menace au processus de paix et de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أن أي تقاعس من جانب أي طرف إيفواري عن احترام التزاماته للمُيسِّر ، الرئيس مبيكي، سيشكِّل خطرا يهدد عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    Toutefois, des zones d'ombre subsistent qui risquent, à moyen terme, de compromettre le processus de paix et de réconciliation nationale. UN ومع هذا، فما زالت هناك مجالات لا تخلو من مآخذ، ومن شأنها أن تعرض عملية السلم والمصالحة الوطنية للخطر، على المدى المتوسط.
    La politique de paix et de réconciliation nationale suivie par le Gouvernement angolais est à l'image de celle que suit tout pays qui sort d'un conflit : l'une de ses priorités est de combattre la prolifération et le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وكما هو حال أي بلد من البلدان الخارجة من الصراع، تشكل مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على نحو غير مشروع إحدى أولويات سياسة الحكومة الأنغولية المعنية بالسلام والمصالحة الوطنية.
    Il nous restera à intégrer ceux qui n'ont pas participé à la conférence de paix et de réconciliation nationale d'Arta. UN وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement colombien est sensible à l'assistance et à la coopération que la communauté internationale accorde à nos efforts de paix et de réconciliation nationale. UN والحكومة الكولومبية ممتنة لمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه فيما يتعلق بجهودنا لإحلال السلام والمصالحة الوطنية.
    En outre, la poursuite des affrontements constitue un obstacle à la poursuite du processus de paix et de réconciliation nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل استمرار المواجهات عقبة أمام مواصلة عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Indubitablement, l'effort de paix et de réconciliation nationale en Somalie requiert l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في أن جهود تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال تتطلب دعما شاملا من جانب المجتمع الدولي.
    Le Gabon, pour sa part, continuera de soutenir fermement le processus de paix et de réconciliation nationale au Soudan. UN وغابون، من جانبها، ستستمر بثبات في تأييد عملية السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    C'est ainsi que plusieurs organisations ont vu le jour pour aider les veuves et les orphelins et jouent ainsi un rôle actif dans le processus de paix et de réconciliation nationale. UN فقد أنشئ على سبيل المثال عدد من المنظمات لمساعدة اﻷرامل واليتامى من الروانديين، مما يوفر الدعم لعملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Par ailleurs, le Gouvernement se ralliera à toute orientation éventuelle négociée dans le cadre du règlement global de la crise à l'issue du processus de paix et de réconciliation nationale en cours. UN وعلاوة على ذلك، سوف توافق الحكومة على أي توجُّه محتمل يتم التفاوض بشأنه في إطار التسوية الشاملة للأزمة بعد انتهاء مسلسل السلام والمصالحة الوطنية الجاري.
    Autant de raisons qui justifient que l'ONU et la communauté internationale redoublent d'efforts pour appuyer les pays de la région et l'Autorité intergouvernementale dans leur initiative de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN ولهذه اﻷسباب ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا المزيد من الجهد لمساعدة بلدان المنطقة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جهودها لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    36. La démobilisation des enfants soldats est un aspect très important du processus de paix et de réconciliation nationale. UN ٣٦ - ويعد تسريح المحاربين اﻷطفال جانبا حاسما من جوانب عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Il existe un réel espoir de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Au cours de l'année passée, les attentes ont été nombreuses et des progrès continus ont été accomplis en matière de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. UN 34 - وساد في العام الماضي تفاؤل كبير وأُحرز بعض التقدم المطرد في بناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Dès le départ, la loi a été considérée comme un instrument de paix et de réconciliation nationale. UN " وهذا القانون، منذ تصوره كان ينظر إليه، على أنه أداة لتسهيل بلوغ السلم والمصالحة الوطنية.
    24. Amnesty International note qu'en 2006, les autorités algériennes ont adopté des mesures d'amnistie générale dans le cadre de leur politique dite de paix et de réconciliation nationale, le but déclaré étant de tourner la page du conflit. UN 24- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن السلطات اعتمدت تدابير للعفو الشامل في عام 2006 كجزء من سياستها المتعلقة ﺑ " السلم والمصالحة الوطنية " ، سعياً إلى هدف معلن هو طي صفحة الصراع.
    En septembre 2005, le peuple algérien a approuvé, par référendum, l'adoption d'une Charte de paix et de réconciliation nationale. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، وافق الشعب الجزائري، من خلال الاستفتاء، على اعتماد ميثاق للسلام والمصالحة الوطنية.
    Dans le cadre des préparatifs de la tenue de la Jirga consultative de paix nationale et de la Jirga traditionnelle, le Gouvernement afghan a ouvert la voie à une participation à grande échelle des femmes dans les deux Jirgas historiques susmentionnées, qui constituent les bases et principes fondamentaux du processus de paix et de réconciliation nationale. UN 3 - مهدت الحكومة الأفغانية السبيل، أثناء التحضير لعقد اجتماعات مجلس السلام الاستشاري ومجلس لويا جيرغا التقليدي، لمشاركة المرأة على نطاق واسع في هذين المجلسين التاريخيين اللذين يضعان الأسس والمبادئ الأساسية للعملية الوطنية للسلام والمصالحة.
    17. La négociation politique entamée peu après les élections présidentielles pluralistes d’avril 1993 a abouti à la signature officielle d’un accord de paix et de réconciliation nationale. UN ٧١ - وانتهت المفاوضات السياسية، التي استهلت بعد وقت قصير من إجراء الانتخابات الرئاسية المتعددة اﻷحزاب في نيسان/أبريل ٣٩٩١، بالتوقيع الرسمي على اتفاق وطني للسلام والمصالحة.
    Nous demandons instamment à toutes les parties de faire montre de sérieux à l'égard du processus de paix et de réconciliation nationale, vu que c'est là une condition vitale pour la poursuite de l'aide et de la présence internationale. UN ونحث جميع اﻷطراف على إبداء الجدية في تنفيذ عملية السلم والوفاق الوطني حيث أن هذا أمر حيوي لمواصلة الدعم والوجود الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more