"paix et la sécurité dans la région" - Translation from French to Arabic

    • السلام والأمن في المنطقة
        
    • السلم والأمن في المنطقة
        
    • سلم المنطقة وأمنها للخطر
        
    • السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • السلام والأمن الإقليميين
        
    • السلام والأمن في هذه المنطقة
        
    • أمن وسلم المنطقة
        
    • والسلم في المنطقة
        
    • اﻷمن والسلام في المنطقة
        
    • بالسلم والأمن في المنطقة
        
    • السلام والأمن في منطقة
        
    Une fois signé, le projet de protocole de la CEPGL sur la défense et la sécurité pourra contribuer à consolider encore la paix et la sécurité dans la région. UN وسيسهم مشروع بروتوكول الجماعة الدفاعي والأمني، بعد أن يوقّع، في تحقيق مزيد من توطيد دعائم السلام والأمن في المنطقة.
    Cette proposition vise à faire avancer la paix et la sécurité dans la région et à créer des conditions pacifiques au service du développement économique. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى تحقيق تقدم من أجل السلام والأمن في المنطقة وتهيئة بيئة سلمية للتنمية الاقتصادية.
    Notre volonté collective d'assurer la paix et la sécurité dans la région nous impose d'agir en temps opportun et de manière responsable. UN إذ إن نشداننا الجماعي تحقيق السلم والأمن في المنطقة مرهون بالتحرك بشكل فوري ومسؤول.
    Se félicitant du rôle joué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et encourageant les États membres de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations à poursuivre leurs efforts en vue de consolider la paix et la sécurité dans la région et la sous-région, UN وإذ يرحب بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الأخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى بناء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Parallèlement, la dangereuse situation qui a donné lieu à cet incident continue de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN وفي نفس الحين تظل الظروف الخطيرة التي أدت إلى تلك الحادثة في المقام الأول تهدد السلام والأمن الإقليميين.
    Il est essentiel que le Gouvernement libanais assume ses responsabilités dans le cadre de cette résolution et rétablisse son autorité de fait sur tout le Sud-Liban, y compris par un déploiement de ses forces le long de la Ligne bleue, afin de ramener la paix et la sécurité dans la région. UN ومن الضروري أن تفي الحكومة اللبنانية بمسؤوليتها بموجب هذا القرار وتعيد بسط سلطتها بشكل فعال على جنوب لبنان بأسره، ومن ذلك أن تنشر قواتها على طول الخط الأزرق، من أجل استعادة السلام والأمن في هذه المنطقة.
    En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    Cette réussite est vitale pour assurer la paix et la sécurité dans la région. UN هذا أمر حيوي لضمان السلام والأمن في المنطقة.
    Ce sont ces actes qui font peser une menace sur la paix et la sécurité dans la région et qui constituent une violation substantielle de la résolution 425 (1978), qu'Israël prétend appliquer. UN وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة ويشكل خرقا ماديا للقرار 425 الذي تدعي إسرائيل أنها نفذته.
    Malgré des exhortations répétées, le Gouvernement libanais s'est toujours refusé à prendre les mesures qui lui incombent pour assurer la paix et la sécurité dans la région. UN وعلى الرغم من تكرار المناشدات، فقد ظلت الحكومة اللبنانية رافضة لاتخاذ الخطوات التي يتحتم عليها اتخاذها من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة.
    Seize mois plus tard, nous attendons toujours que le Conseil de sécurité joue le rôle qu'il doit jouer pour restaurer la paix et la sécurité dans la région. UN وبعد 16 شهرا، لا نزال في انتظار اضطلاع مجلس الأمن بالدور المنوط به من أجل استعادة السلم والأمن في المنطقة.
    La SADC a élaboré des instruments et un cadre institutionnel visant à garantir la paix et la sécurité dans la région. UN وضعت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي صكوكا وإطارا مؤسسيا لكفالة أن يسود السلم والأمن في المنطقة.
    La situation récente en Afghanistan souligne aussi la nécessité d'une coopération régionale accrue pour créer la prospérité, qui permettra de promouvoir la paix et la sécurité dans la région. UN إن الحالة القائمة مؤخرا في أفغانستان تبرز أيضا الحاجة إلى مزيد من التعاون الإقليمي لتحقيق الازدهار، الأمر الذي سيعمل على تعزيز السلم والأمن في المنطقة.
    Se félicitant du rôle joué par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et encourageant les États membres de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations à poursuivre leurs efforts en vue de consolider la paix et la sécurité dans la région et la sous-région, UN وإذ يرحب بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الأخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى بناء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Se félicitant du rôle joué par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et encourageant les États membres de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations à poursuivre leurs efforts en vue de consolider la paix et la sécurité dans la région et la sous-région, UN وإذ يرحب بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الأخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى بناء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Les membres du Conseil ne l'ont pas adoptée en agissant de bonne foi pour préserver la paix et la sécurité dans la région. UN ولم يعتمده أعضاء مجلس الأمن بحسن نية بدافع الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    Ma délégation a voté pour la résolution d'aujourd'hui parce qu'elle est convaincue que la construction et l'extension des colonies de peuplement israéliennes dans les territoires arabes occupés sapent le processus de paix et compromettent la paix et la sécurité dans la région et dans le monde. UN لقد صوت وفدي لصالح القرار الذي اعتمد للتو إيمانا منه بأن بناء وتوسيع المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة يقوض عملية السلام ويعرض أمن وسلم المنطقة والعالم للخطر.
    La République du Soudan fait observer que ces actes d'agression continus posent une menace grave et directe pour la paix et la sécurité dans la région. UN وتود حكومة السودان أن تشير الى أن تلك الممارسات العدائية المستمرة تشكل تهديدا خطيرا ومباشرا لﻷمن والسلم في المنطقة.
    Le contenu de cet article constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région et risque d'aggraver l'instabilité que connaissent actuellement les États de la région. Aussi, nous vous demandons, conformément à la Charte des Nations Unies, de condamner cette intervention d'un responsable officiel iraquien et de réaffirmer les faits consacrés par les nombreuses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن ما ورد في ذلك المقال من شأنه تهديد اﻷمن والسلام في المنطقة وتعميق حالة عدم الاستقرار الذي تشهده دول المنطقة حاليا، اﻷمر الذي يدعونا الطلب من سعادتكم القيام بما يستوجبه ميثاق اﻷمم المتحدة من إدانة لمثل هذا التوجه الصادر عن مسؤول رسمي عراقي وإعادة تأكيد الحقائق التي حسمها مجلس اﻷمن في قراراته العديدة ذات الصلة.
    Le Congo encourage toute évolution dans ce sens et fonde l'espoir de voir les principaux protagonistes de cette crise puiser dans les vertus du dialogue ou trouver les voies et moyens nécessaires pour mettre fin à cette mesure anachronique et injuste, manifestement dommageable pour la paix et la sécurité dans la région. UN والكونغو يشجّع أي تطوُّر لبلوغ تلك الغاية، ويُعرب عن الأمل بأن يدنو طرفا هذا الصراع من روح الحوار، بغية وضع نهاية لهذا التدبير الظالم والمنافي للتاريخ، الذي يؤدي إلى الإضرار الواضح بالسلم والأمن في المنطقة.
    Cet appui contribuerait grandement à consolider la paix et la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN وسيسهم هذا الدعم إسهاماً كبيراً في تعزيز السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more