"paix et une sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السلم واﻷمن
        
    • سلام وأمن
        
    • السلام واﻷمن
        
    • سلم وأمن
        
    • الأمن والسلم
        
    • السلام والأمن بشكل
        
    Saint-Kitts-et-Nevis pense que les pays concernés aspirent en commun à une paix et une sécurité durables. UN وتعتقد سانت كيتس ونيفيس أن السلم واﻷمن الدائمين يمثلان الرغبة المشتركة للدول المعنية.
    Il a été reconnu que pour garantir une paix et une sécurité internationales durables, il fallait les étayer par le progrès économique et social. UN وسلم بأن تأمين السلم واﻷمن الدوليين الدائمين يتعين أن يستند إلى تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Pour parvenir à une paix et une sécurité authentiques, il faut avant tout éliminer les causes profondes des conflits. UN وتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين يعني باﻷساس اجتثاث اﻷسباب المتبقية للصراعات.
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    L'État islamique d'Afghanistan a même eu la possibilité de prendre des mesures en vue d'instaurer une paix et une sécurité régionales. UN بل إن دولة أفغانستان اﻹسلامية واتتها الفرصة لاتخاذ خطوات باتجاه السلام واﻷمن اﻹقليمي.
    La propagation et la portée globales des armes nucléaires dénaturent l'objectif de parvenir à une paix et une sécurité véritables dans un cadre régional étroit. UN إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا.
    Il faudrait étudier les moyens de poursuivre cet effort sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. UN وينبغي مراعاة السبل التي يمكن أن تستمر فيها هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، لكفالة انتقال سلسل إلى الأمن والسلم الدائمين.
    Une paix et une sécurité durables dans la péninsule coréenne ne pourront être garanties que lorsque le pays aura été réunifié. UN وإن السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن يضمنا إلا عندما يوحد البلد مرة أخرى.
    Le renforcement de l'économie et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens sont un élément essentiel et une condition préalable à une paix et une sécurité durables. UN إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    Le désarmement est un ingrédient essentiel et même vital de tous efforts qui seraient entrepris à long terme en vue de promouvoir une paix et une sécurité internationales véritables. UN إن نزع السلاح هو من العناصر الحيوية، بل من المقومات الجوهرية، ﻷي جهد ناجع في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين الحقيقيين.
    Le développement économique et social est un préalable à une paix et une sécurité durables. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تعتبر شرطا مسبقا لا بد منه ﻹحلال السلم واﻷمن الدائمين.
    En vue d'y mettre fin, il nous faut promouvoir une approche globale qui traite des causes profondes de ces conflits et qui consolide et garantisse une paix et une sécurité durables. UN وللخـروج مـن هـذه الحالـة، لا بد من اتباع نهج شامل يعالج اﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات ويوطد ويضمن السلم واﻷمن الدائمين.
    Or il sera impossible de promouvoir une paix et une sécurité durables en Asie du Sud en recourant à la discrimination et à un système de " deux poids, deux mesures " . UN وفي الوقت ذاته، فإن السلم واﻷمن في جنوب آسيا لا يمكن تعزيزهما واستدامتهما على أساس التمييز والكيل بمكيالين.
    C'est la seule manière de donner une impulsion au processus de paix et d'instaurer en définitive une paix et une sécurité durables pour la région. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة لعملية السلام وفي نهاية المطاف لضمان السلم واﻷمن في المنطقة في اﻷمد الطويل.
    Nous comptons sur l'appui de nos partenaires pour assurer une paix et une sécurité durables dans la région. UN ونحن نعوّل على دعم شركائنا لضمان إحلال سلام وأمن مستدامين في المنطقة.
    :: À rechercher une paix et une sécurité durables dans les situations de conflit dont le Conseil est saisi; UN :: مواصلة السعي لإحلال سلام وأمن دائمين داخل حالات الصراع الموضوعة قيد نظر المجلس؛
    Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين.
    Nous exprimons au Secrétaire général, M. Kofi Annan, notre sincère reconnaissance pour sa direction dynamique et les efforts constants qu'il déploie pour promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ونود أن نعرب لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، عن امتناننا الصادق لريادته الدينامية وجهوده المتواصلة لتعزيز السلام واﻷمن الدائمين.
    La Malaisie croit qu'une paix et une sécurité mondiales réelles, ainsi que la survie de l'humanité, ne peuvent être assurées que dans un monde libéré d'armes de destruction massive. UN وتعتقد ماليزيا أن السلام واﻷمن العالميين الحقيقيين وبقاء البشرية لا يمكن كفالتهما إلا في عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Le désarmement nucléaire est vital pour assurer une paix et une sécurité internationales durables. UN إن نزع السلاح النووي له أهمية حيوية لتحقيق سلم وأمن دائمين على الصعيد الدولي.
    Pour terminer, je tiens à réitérer que, en tant que pays épris de paix, le Viet Nam ne ménagera aucun effort pour réaliser l'objectif d'un désarmement complet et instaurer dans le monde une paix et une sécurité durables. UN وفي الختام، أود أن أكرر أن فييت نام كدولة محبة للسلام ستبذل ما في وسعها ولن تدخر جهدا في السعي إلى الهدف المتعلق بنزع السلاح الكامل واستدامة الأمن والسلم الدوليين.
    Afin que la Corée et l'Asie connaissent une paix et une sécurité stables, il est impérieux de mettre fin aux relations hostiles et de procéder au retrait des troupes étrangères de la région. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more