"paix et une stabilité durables dans" - Translation from French to Arabic

    • السلام والاستقرار الدائمين في
        
    • السلام الدائم والاستقرار في
        
    La lutte contre l'impunité est une exigence qui contribuera à instaurer une paix et une stabilité durables dans cette région. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب شرط أساسي يسهم في استعادة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Notre position de principe consiste à collaborer avec toutes les forces constitutionnelles aux efforts en vue d'établir une paix et une stabilité durables dans notre pays. UN هذا هو موقفنا المبدئي الذي يتمثل في العمل مع جميع القوى الدستورية من أجل بذل الجهود لإقامة السلام والاستقرار الدائمين في بلدنا.
    Le temps est venu pour les Nations Unies, qui sont intervenues dans la question coréenne dès le début, d'avoir une vision claire de la réalité de la péninsule coréenne et de prendre une mesure historique pour appuyer la réunification confédérale afin d'assurer, aussi rapidement que possible, une paix et une stabilité durables dans cette région. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدى اﻷمم المتحدة، التي تدخلت في المسألة الكورية منذ البداية، تفهما صحيحا للواقع في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتخذ تدبيرا خاصا لدعم إعادة التوحيد الكونفيدرالية من أجل كفالة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في هذه المنطقة في أسرع وقت ممكن.
    Un règlement pacifique du différend sur le Cachemire, qui soit conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et prenne en compte les aspirations du peuple cachemiri, créerait une atmosphère favorable à une paix et une stabilité durables dans la région de l'Asie du Sud. UN ومن شأن الحل السلمي للنـزاع في كشمير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ومع مراعاة طموحات الشعب الكشميري، أن يهيئ جواً يفضي إلى تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في منطقة جنوب آسيا.
    La poursuite du processus de paix est le seul moyen d'assurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN فاستمرار عملية السلام هو السبيل الوحيد لضمان السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    Tous les peuples de la région, y compris les peuples palestinien et israélien, sont favorables à des efforts visant à un règlement politique de la question palestinienne, qui contribuerait à une paix et une stabilité durables dans la région du Moyen-Orient. UN فجميع شعوب المنطقة، بما في ذلك شعبا فلسطين وإسرائيل، تؤيد الجهود لتحقيق حل سياسي لقضية فلسطين، الأمر الذي يساهم في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في منطقة الشرق الأوسط.
    S'il est clair que certains succès ont été réalisés pour le règlement de certains des conflits que connaît le monde, il reste encore beaucoup à faire pour établir une paix et une stabilité durables dans les États ravagés par des conflits. UN ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات.
    Il ne fait aucun doute que la réforme de la police, conduite par le GIP, a constitué l'un des résultats les plus remarquables de l'action menée par la communauté internationale pour instaurer une paix et une stabilité durables dans notre pays. UN ولا شك أن عملية إصلاح الشرطة التي تمت بقيادة قوة الشرطة الدولية هي من الإنجازات الكبرى ضمن جهود المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلادنا.
    4. Souligne en outre l'importance d'une approche régionale cohérente et intégrée pour promouvoir une paix et une stabilité durables dans la région. UN 4 - يلاحظ أيضا أهمية اتباع نهج إقليمي متسق وشمولي لتعزيز السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Enfin, je prie le Conseil et la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives en cours visant à rétablir une paix et une stabilité durables dans un pays qui subit les effets d'un conflit depuis plus de 20 ans. UN أخيرا، أدعو المجلس والمجتمع الدولي ككل إلى دعم الجهود المبذولة حاليا بهدف إحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلد عانى من آثار النزاع لأكثر من عقدين.
    Selon nous, une solution acceptable par toutes les parties intéressées est la clef permettant d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région et de stimuler la croissance économique et la prospérité en Arménie, en Azerbaïdjan et dans le Haut-Karabakh. UN وترى أرمينيا أن الحل المقبول لكل اﻷطراف المعنية أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة ولتنشيط النمو الاقتصادي والرخاء في أرمينيا وأذربيجان وناغورني - كاراباخ.
    En outre, il faudra que la communauté internationale collabore étroitement avec le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie et mette tout en œuvre pour instaurer une paix et une stabilité durables dans ce pays, faute de quoi il sera impossible de mettre un terme aux actes de piraterie et aux vols à main armée dans la région. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا التعاون تعاونا وثيقا مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لتمكينها من إنجاز مهمة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد. وما لم يتحقق ذلك، سيستحيل القضاء على ما تشهده المنطقة حاليا من أعمال قرصنة وسطو مسلح.
    Sans leur appui et leur engagement sans faille, le Tribunal n'aurait pas pu peser d'un tel poids sur l'évolution et l'exercice de la justice pénale internationale, favoriser la prééminence du droit dans les juridictions nationales en ex-Yougoslavie, et contribuer à assurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN فبفضل مساعدتهم والتزامهم المستمر فقط تتمكن المحكمة من إحداث أثرها الجوهري في تطوير العدالة الجنائية الدولية وإنفاذها، وإقرار سيادة القانون في الولايات القضائية الوطنية بيوغوسلافيا السابقة، والإسهام في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Nous espérons que les parties continueront d'œuvrer de concert pour favoriser de nouveaux progrès dans ces pourparlers à six pays, aux fins de résoudre la question nucléaire sur la péninsule par le dialogue et les moyens pacifiques, assurant ainsi une paix et une stabilité durables dans la région et réalisant les objectifs communs du développement et de la prospérité. UN ويحدونا الأمل أن تستمر الأطراف في العمل معا لتعزيز المزيد من التقدم في المحادثات السداسية، ولتسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، ولكفالة تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة ولبلوغ الأهداف المشتركة للمنطقة في التنمية والازدهار.
    Ils ont estimé que cet accord ouvrait la voie à la tenue de l'élection présidentielle sur tout le territoire et instituait un cadre propice à des pourparlers associant l'ensemble des communautés du nord du Mali, constituant ainsi un pas important vers une paix et une stabilité durables dans le pays. UN وأشار أعضاء مجلس الأمن إلى أن الاتفاق يمهد الطريق لإجراء انتخابات رئاسية على الصعيد الوطني ويتيح إطاراً لعقد محادثات شاملة مع جميع المجتمعات المحلية في شمال مالي، مما يشكل خطوة هامة نحو تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في مالي.
    Les parties concernées devraient garder leur calme et faire preuve de retenue, promouvoir le relâchement des tensions et la reprise des Pourparlers à Six, et s'employer sans relâche à parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et à préserver une paix et une stabilité durables dans la péninsule coréenne et dans le reste de l'Asie du Nord-Est. UN فينبغي للأطراف المعنية أن تلتزم الهدوء وتمارس ضبط النفس، وتعمل على تخفيف حدة التوترات واستئناف عملية المحادثات السداسية الأطراف، وأن تعمل بلا كلل من أجل نزع الأسلحة النووية عن شبه الجزيرة الكورية وصون السلام والاستقرار الدائمين في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرقي آسيا.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) a continué d'appuyer les efforts déployés par la Somalie pour instaurer une paix et une stabilité durables dans le pays et mobiliser des ressources auprès de la communauté internationale tant pour les secours et le relèvement immédiats que pour le développement à long terme. UN 19 - واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الصومال لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد، ولتعبئة الموارد من المجتمع الدولي من أجل الإنعاش والإغاثة الفوريين والتنمية الطويلة الأجل.
    En conclusion, je tiens à exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial pour le Mali, Albert Gerard Koenders, pour son rôle de chef de file et son appui résolu au Gouvernement et au peuple maliens, ainsi qu'à tous les personnels civil et en tenue des Nations Unies pour leur détermination à rétablir une paix et une stabilité durables dans le pays. UN 79 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، ألبرت جيرارد كويندرز، لدوره القيادي ودعمه الدؤوب لحكومة مالي وشعبها، ولجميع الأفراد المدنيين والعسكريين العاملين تحت راية الأمم المتحدة لالتزامهم باستعادة السلام والاستقرار الدائمين في هذا البلد.
    Soucieux de contribuer à une paix et une stabilité durables dans leur partie de l'Europe et de consolider leurs relations de bon voisinage, UN رغبة منهما في الإسهام في السلام الدائم والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا، وفي تنمية علاقات حسن الجوار،
    La Serbie est un acteur et un partenaire important dans la région pour ce qui est de résoudre des questions fondamentales et de garantir une paix et une stabilité durables dans les Balkans. UN فصربيا طرف فاعل هام وشريك في المنطقة حينما يتعلق الأمر بمعالجة القضايا الأساسية وكفالة السلام الدائم والاستقرار في البلقان.
    4. Les Six se sont engagés à conjuguer leurs efforts en vue d'instaurer une paix et une stabilité durables dans l'Asie du NordEst. UN 4- التزم الأطراف الستة ببذل جهود مشتركة من أجل السلام الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more