Le Groupe est d'avis que ses recommandations à l'intention du Conseil de sécurité pourraient jouer un rôle positif dans la mise en oeuvre d'un accord de paix final. | UN | وترى هيئة الخبراء أن توصياتها إلى مجلس الأمن يمكن أن تلعب دورا إيجابيا في تنفيذ اتفاق سلام نهائي. |
La mise en œuvre d'un accord de paix final et l'efficacité des dépenses de développement sont directement liées et illustrent le lien étroit existant entre développement et sécurité. | UN | وثمة صلة مباشرة تربط بين تنفيذ اتفاق سلام نهائي وفعالية الإنفاق على التنمية، وتبرز العلاقة الوثيقة بين التنمية والأمن. |
Les participants au Sommet régional ont exhorté toutes les parties à entretenir la dynamique des négociations de paix sur le Burundi jusqu'à ce que soit conclu un accord de paix final garantissant la restauration d'une paix durable, d'une véritable démocratie et de la sécurité pour tous. | UN | ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف أن تبقي على زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يكون من شأنه ضمان استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع. |
La paix au Moyen-Orient doit être globale et inclure un règlement de paix final entre Israël, la Syrie et le Liban. | UN | ولكن يجب أن يكون السلام في الشرق الأوسط شاملا وأن يتضمن تسوية إسرائيلية سلمية نهائية مع سورية ولبنان. |
Soulignant qu'il faut que la communauté internationale, y compris le Quatuor, s'implique d'urgence, activement et durablement, dans l'action menée pour aider les deux parties à relancer le processus de paix vers la reprise et l'accélération de négociations directes visant à parvenir à un règlement de paix final, conformément à la Feuille de route, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والفعالة، بما فيها جهود اللجنة الرباعية لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام صوب استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية وفقا لخريطة الطريق، |
L'Union européenne voudrait réaffirmer qu'un règlement de paix final ne sera pas complet si l'on ne tient pas compte des volets Israël-Syrie et Israël-Liban. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يكرر القول إن التسوية السلمية النهائية لن تكتمل ما لم يؤخذ في الحسبان الجانب الإسرائيلي - السوري والجانب الإسرائيلي - اللبناني. |
Le Japon espère sincèrement que cette élection créera une atmosphère propice à la réalisation rapide de nouveaux progrès dans les négociations afin que l'accord de paix final puisse être conclu et ouvert à la signature au début de 1996. | UN | ويحدو اليابان وطيد اﻷمل في أن يهيئ هذا الانتخاب المناخ المساعد على إحراز تقدم جديد وسريع في المفاوضات حتى يتسنى إكمال اتفاق سلام نهائي يتم التوقيع عليه في أوائل عام ١٩٩٦. |
Le Canada est encouragé par l'évolution à ce jour du processus de paix au Guatemala, mais reste préoccupé par la lenteur des progrès vers un accord de paix final. | UN | وترى كندا أن اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في عملية سلام غواتيمالا مشجعة، ولكن لا يزال يساورها القلق إزاء بطء معدل التقدم نحو إتمام اتفاق سلام نهائي. |
Il reste encore beaucoup à faire, toutefois, pour que ces accords soient appliqués et conduisent à un accord de paix final et global, et pour obtenir que le processus de paix inclue toutes les parties prenantes et représente les intérêts de la population du Darfour. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقات وأن تؤدى إلى اتفاق سلام نهائي وشامل، ولكفالة أن تكون عملية السلام شاملة وأن تعبر عن مصالح أهالي دارفور. |
Malgré le retrait de l'une des factions armées des réunions de Doha, les négociations battent leur plein et les parties continuent de déployer des efforts pour parvenir à un accord de paix final. | UN | وبالرغم من انسحاب إحدى الفصائل المسلحة من منبر الدوحة، ما زالت المفاوضات تجري على قدم وساق والجهود تُبذل للتوصل إلى اتفاق سلام نهائي. |
Afin de favoriser un règlement durable, l'Union européenne, sans intervenir dans les négociations ni préjuger de leurs résultats, marque à nouveau sa disposition à contribuer, le moment venu, à la mise en œuvre d'un accord de paix final. | UN | وبغية النهوض بتسوية دائمة، قدم الاتحاد الأوروبي مرة أخرى، من دون الانخراط في المفاوضات أو الحكم مسبقا على نتائجها، برهانا على استعداده عندما يحين الوقت للمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام نهائي. |
Bien que le processus ait été long et pénible, un accord de paix final est en vue pour ce conflit vieux de 20 ans. | UN | وبالرغم أن العملية ما فتئت طويلة وشاقة، فإن التوصل إلى اتفاق سلام نهائي بات قريب المنال في الصراع الذي دام لعقدين من الزمان. |
Il a fait état des progrès accomplis par les parties au processus de paix de Djouba à ce jour et souligné qu'une occasion unique s'offrait aux parties pour signer l'accord de paix final. | UN | وأبرز التقدم الذي أحرزه الطرفان في عملية جوبا للسلام حتى ذلك التاريخ، وأكد أن هناك فرصة فريدة متاحة للطرفين من أجل توقيع اتفاق سلام نهائي. |
6. Les participants au Sommet régional ont engagé toutes les parties à entretenir la dynamique des négociations de paix au Burundi jusqu'à la conclusion d'un accord de paix final propre à garantir le rétablissement d'une paix durable, d'une démocratie véritable et de la sécurité pour tous. | UN | ٦ - ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف إلى تعزيز زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يضمن استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع. |
23. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur ce que la Mission pourrait faire pour aider à la mise en œuvre d'un futur accord de paix final entre le Gouvernement ougandais et l'Armée de résistance du Seigneur ; | UN | 23 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا لينظر فيه مجلس الأمن عن التدابير الممكنة التي تستطيع البعثة أن تتخذها للمساعدة على تنفيذ اتفاق سلام نهائي في المستقبل بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة؛ |
Les travaux doivent se poursuivre pour revenir aux négociations et mettre fin au conflit prolongé par un règlement de paix final. | UN | 14 - واستطردت قائلة إن العمل يجب أن يستمر من أجل العودة إلى المفاوضات لوضع حد للنزاع الذي طال أمده وتحقيق تسوية سلمية نهائية. |
Le Canada souhaite l'achèvement du conflit araboisraélien et un règlement de paix final qui serait acceptable aux deux parties et assurerait le bienêtre et la prospérité des citoyens de part et d'autre. | UN | وترغب كندا في أن تشهد نهاية للصراع العربي - الإسرائيلي الجاري وتسوية سلمية نهائية تكون مقبولة للطرفين وتكفل الرفاء والرخاء للمواطنين في الجانبين. |
La partie palestinienne a effectivement plusieurs fois tendu la main en signe de paix, indiquant qu'elle était disposée à poursuivre sans condition les négociations relatives au statut définitif et, fait crucial survenu au cours de l'année écoulée, le Président Abbas a été chargé par toutes les factions politiques de négocier un règlement de paix final avec Israël. | UN | والواقع أنّ الطرف الفلسطيني مدّ يد السلام تكرارا مبديا استعداده للشروع في مفاوضات الوضع النهائي بدون شروط، وفي تطور هام جدا حصل العام الماضي، كلفت جميع الفئات السياسية الرئيس عباس التفاوض بشأن تسوية سلمية نهائية مع إسرائيل. |
Il admet que, en tant que partie prenante d'un accord de paix final, Israël doit disposer de frontières sûres et reconnues, qui devraient être négociées entre les parties en application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | وهو يقر بأنه كجزء من التسوية السلمية النهائية يجب أن تكون لدى إسرائيل حدود آمنة ومعترف بها، يجب أن تُحدد في مفاوضات بين الطرفين ووفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
La meilleure façon, à notre avis, de mettre un terme à la violence avant qu'elle ne se propage davantage est d'aider les parties intéressées à progresser sur la voie d'un accord de paix final. | UN | وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي. |